À sa quaranteseptième session, le Groupe a pris connaissance de la réponse du Gouvernement aux allégations présentées par la source. | UN | وفي أثناء دورته السابعة والأربعين، أحاط الفريق العامل علماً برد الحكومة على الادعاءات التي قدّمها المصدر. |
Elle souhaiterait que le texte original de ce message soit transmis au Département d'Etat des Etats-Unis et que la réponse de celui-ci soit communiquée. | UN | يرجى التفضل بإحالة النص اﻷصلي الى وزارة خارجية الولايات المتحدة وإبلاغ قسم رعاية المصالح برد الوزارة. |
Il a été fait droit à la requête de l'acheteur tendant à la restitution des fonds en cause. | UN | ومن ثم فقد أُقرّ طلب المشتري برد الأموال قيد النظر. |
le coup de froid qu'on a eu, les ponts sont probablement recouverts de glace, alors on devrait peut-être rester ici. | Open Subtitles | بموجة برد كهذه من المحتمل أن الجسور سوف تكون مغطاة بالصقيع، لذلك علينا أن نبقى هنا |
Le solde disponible, soit 88 090 900 dollars, était suffisant pour faire face à la prochaine échéance de remboursement des pays fournisseurs de contingents. | UN | والرصيد النقدي المتبقي البالغ 900 090 88 دولار كاف للسماح برد النفقات للبلدان المساهمة بقوات في جولة الدفع التالية. |
Le Rapporteur spécial se réjouirait d'une réponse concrète et rapide des autorités concernées. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن ترحيبه برد فعال وسريع من جانب السلطات المختصة. |
Vous ne réussirez sans doute pas à vous noyer et vous ne gagneriez qu'un épouvantable rhume. | Open Subtitles | من المحتمل أن تفشل في اغراق نفسك وستؤول فقط الى نزلة برد فظيعة |
Elle souhaiterait que le texte original de ce message soit transmis au Département d'Etat des Etats-Unis et que la réponse de celui-ci lui soit communiquée. | UN | يرجى التفضل بإحالة النص اﻷصلي من الرسالة الى وزارة خارجية الولايات المتحدة وابلاغ قسم رعاية المصالح برد الوزارة. |
Le Bureau avait accueilli avec satisfaction la réponse du Secrétaire général et comptait sur la coopération continue du Secrétariat de l'Organisation en la matière. | UN | وقد رحب المكتب برد اﻷمين العام، وتطلع الى استمرار التعاون مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في هذه المسألة. |
Une rencontre peut éventuellement être organisée pour la prochaine session, selon la réponse de l'État partie. | UN | وربما تمت جدولة اجتماع يعقد في الدورة المقبلة، رهناً برد الدولة الطرف. |
On dénombre désormais 33 États signataires à la Convention d'UNIDROIT, qui fournit un cadre de droit privé pour la restitution des objets culturels volés ou illicitement exportés. | UN | وهناك الآن 33 دولة طرفا في اتفاقية اليونيدروا، التي توفر إطارا للقانون الخاص المتعلق برد الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بطرائق غير مشروعة. |
Objet: Discrimination fondée sur la nationalité en ce qui concerne la restitution de biens | UN | موضوع البلاغ: التمييز على أساس الجنسية فيما يتعلق برد الممتلكات |
Objet: Discrimination fondée sur la nationalité, l'opinion politique et l'origine sociale en ce qui concerne la restitution de biens | UN | الموضوع: التمييز على أساس الجنسية والرأي السياسي والخلفية الاجتماعية فيما يتعلق برد الممتلكات |
Pendant un coup de froid ou une vague de chaleur. | Open Subtitles | عادة أثناء موجة برد شديدة أو موجة حرارية |
- T'as une notre carte... - Il fait froid, ces jours-ci. | Open Subtitles | لدينا موجة برد قوية جدا أتمنى بأنك تلقيتي بطاقتنا |
Par ailleurs, elles ont le droit également de demander le remboursement des taxes sur les revenus déjà payées. | UN | وعلاوة على ذلك، يحق للجمعيات الخيرية أيضاً أن تطالب برد الضرائب على الإيرادات المتحصلة التي دفعت عليها ضرائب بالفعل. |
Il a été condamné à 41 mois de prison fédérale et au remboursement de l'Organisation. | UN | وحكم عليه بالسجن لمدة 41 شهرا في إحدى السجون الاتحادية وأُمر برد المبلغ إلى المنظمة. |
Je ne crois pas avoir eu une réponse pour la mercerie. | Open Subtitles | لا أعتقد أني حظيت برد مؤكد بخصوص متجر الخامات |
Mon stupide frère a attrapé un rhume à Mexico lors de sa lune de miel, et ça s'est propagé dans la famille. | Open Subtitles | أصيب شقيقي الغبي بنزلة برد في رحلة شهر عسله في المكسيك و قد مرّت من خلال العائلة بأكملها |
Le personnel sera donc amené à rembourser ces montants au Tribunal. | UN | ومن ثم سيلزم الموظفون برد المبلغ نفسه إلى المحكمة. |
i. Recevoir les demandes de restitution émanant de personnes déplacées, de réfugiés et d'autres personnes touchées par le conflit au Darfour; | UN | ' 1` تلقي الطلبات الخاصة برد الممتلكات من النازحين، واللاجئين، والضحايا الآخرين المتضررين جراء النزاع في دارفور؛ |
Tout autre représentant peut se voir accorder la possibilité de répondre. | UN | ويجوز أن تعطى ﻷي ممثل آخر الفرصة للادلاء برد. |
Le solde de USD 61 000 est dû au Fonds d'indemnisation et le secrétariat a rappelé aux gouvernements concernés leur obligation de restituer les fonds. | UN | أما الرصيد وقدره 000 61 دولار فيجب رده إلى صندوق التعويضات، وقد ذكّرت الأمانة الحكومات المعنية بالتزامها برد الأموال. |
Si elle est trouble, donnez-lui l'Augmentin et on risque une réaction. | Open Subtitles | إن كان قاتماً أعطه الدواء و نخاطر برد الفعل |
Le Comité constate que les commentaires du conseil ont été portés à l'attention de l'État partie, mais que celuici n'a pas répondu. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد أحيطت علماً برد الدفاع لكنها لم تجب عليه. |
Le montant demandé à ce titre doit permettre aux hauts fonctionnaires de rendre les invitations qu'ils reçoivent de personnalités locales et régionales et d'autorités municipales; | UN | ستتيح الموارد المطلوبة قيام كبار الموظفين برد المجاملة بضيافة المسؤولين المحليين واﻹقليميين وسلطات البلدية؛ |
142. Le Comité a relevé que le gouvernement avait rejeté la demande de remboursement du loyer payé présenté par l'ONUSAL. | UN | ١٤٢ - ولاحظ المجلس أن طلب بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور برد اﻹيجار المدفوع لم تقبله الحكومة. |