"perdre de son intensité" - French Arabic dictionary

    perdre de son intensité

    verb

    "perdre de son intensité" - Translation from French to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    Au Soudan, la guerre interminable continue sans perdre de son intensité et sans aucune perspective de cessez-le-feu. UN وفي السودان، لا تزال الحرب المريرة متواصلة دون هوادة دون أي احتمال لوقف إطلاق النار.
    L'appui financier et diplomatique en faveur de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires doit se poursuivre sans rien perdre de son intensité. UN والدعم المالي والدبلوماسي للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لا بد أن يستمر بلا هوادة.
    En dépit de tous les efforts et de tous les appels à la paix, le carnage au Moyen-Orient continue sans perdre de son intensité. UN رغم كافة جهود ونداءات السلام، يستمر نزيف الدم في الشرق الأوسط.
    Dès le début de 1998, la crise a commencé à perdre de son intensité dans la mesure où la plupart des taux de change et des marchés boursiers en Asie se sont stabilisés. UN واعتبارا من أوائل عام ١٩٩٨، بدأت حدة اﻷزمة في الانخفاض بمعنى استقرار معظم أسعار الصرف وأسواق اﻷوراق المالية في المنطقة اﻵسيوية.
    12. Tandis que la violence se poursuivait sans perdre de son intensité, pendant tout le mois de juin, les rebelles ont répandu des rumeurs selon lesquelles les pays voisins se préparaient à envahir le Burundi, afin de soutenir le régime en place. UN ١٢ - وفيما استمر العنف بغير هوادة خلال شهر حزيران/يونيه، انتشرت شائعات بواسطة المتمردين بأن البلدان المجاورة تستعد لغزو بوروندي دعما للنظام الحالي.
    19. Le 5 août 2011, le Rapporteur spécial et plusieurs autres titulaires de mandat ont constaté avec alarme qu'en République arabe syrienne la violente répression se poursuivait sans perdre de son intensité et de sa dureté et ils ont appelé de nouveau à un arrêt immédiat des méthodes violentes adoptées par le Gouvernement pour écraser les manifestations récurrentes. UN 19- وفي 5 آب/أغسطس 2011، حذّر المقرر الخاص، وغيره من المكلفين بولايات من أن نطاق الهجمة العنيفة في الجمهورية العربية السورية لا يزال يتسع وإلى أن حدّتها لا تفتأ تشتد بلا هوادة، وكرروا دعوتهم إلى وضع حد فوري للاستراتيجيات العنيفة التي تعتمدها الحكومة في قمع المظاهرات المتواصلة.
    L'analyse des coûts peut être particulièrement instructive si l'on veut allouer des crédits spécifiques à des programmes de prévention et de réparation de la violence à l'égard des femmes, et montre qu'il y aurait lieu d'investir beaucoup plus dans les stratégies d'intervention et de prévention à un stade précoce plutôt que de tolérer que cette violence sans perdre de son intensité. UN وهذا التحليل يمكن أن يقدم معلومات هامة لوضع مخصصات محددة من الميزانية لبرامج تمنع العنف ضد المرأة أو تعالجه ويبين أنه ما زال ينبغي استثمار الكثير في التدخل المبكر والاستراتيجيات الوقائية، بدلاً من ترك هذا العنف يستمر بلا هوادة.
    Le harcèlement des membres de la société civile et des critiques du régime se poursuit sans perdre de son intensité au Bélarus, et l'Union européenne exige la libération immédiate de tous les prisonniers politiques restants, tout en regrettant l'application persistante de la peine de mort dans ce pays. UN وقال إن المضايقات التي يتعرض لها المجتمع المدني ومنتقدو النظام لا تزال مستمرة دون توقف في بيلاروس، ويطالب الاتحاد الأوروبي بالإفراج الفوري عن جميع السجناء السياسيين الباقين، بينما يأسف لمواصلة استخدام عقوبة الإعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more