Il a été ajouté en outre que dans certains États, l'émission de ces instruments et documents était soumise à l'existence d'une disposition légale explicite. | UN | كما أُضيف أنَّ إصدار تلك الصكوك والمستندات في بعض الولايات القضائية يخضع لوجود حكم قانوني صريح. |
Cette année encore, un autre pays africain a été ajouté à la liste des pays les moins avancés. | UN | سوى أنه، في العام الحالي، أُضيف بلد أفريقي آخر إلى قائمة أقل البلدان نموا. |
La barre de traduction Google a été ajoutée au site pour offrir des possibilités de traduction dans plusieurs autres langues. | UN | أُضيف شريط أدوات جوجل إلى الموقع لإتاحة عدة خيارات لغوية أخرى |
C'est pour préserver la souveraineté de l'État qui reçoit l'aide que l'exigence du consentement préalable a été ajoutée, mais il est dit clairement que cette exigence : | UN | وفي سبيل حماية سيادة الدولة التي تقبل الإغاثة، أُضيف شرط الموافقة، مع النص بوضوح على أن هذا الشرط: |
Au début, elle portait sur 12 polluants, mais, en 2009, la Conférence des Parties a décidé d'en ajouter 9 autres. | UN | وقد شملت مبدئيا 12 مادة من الملوثات العضوية الثابتة ولكن أُضيف في عام 2009 تسع مواد أخرى من جانب مؤتمر الأطراف. |
En fait, dans l'intervalle deux requêtes supplémentaires ont été ajoutées, soit au total 36. | UN | وقد أُضيف فعلا طلبان في الفترة المتوسطة، ما جعل المجموع 36. |
C'est le cas si, suite à l'établissement de la réserve, l'ajout de l'auteur dans le nombre des parties contractantes a pour résultat que les conditions pour l'entrée en vigueur du traité sont remplies. | UN | وينطبق هذا الأمر إذا أُضيف صاحب التحفظ، بعد إنشاء تحفظه، إلى الأطراف المتعاقدة في المعاهدة وأدى ذلك إلى الوفاء بشروط بدء نفاذها. |
La forteresse de Hwasong à Suwon et le Palais Changdokgung à Séoul ont été ajoutés à la liste en 1997. | UN | كما أُضيف إلى القائمة في عام 1997 حصن هوانسونغ الكائن في شوونغ وقصر شانغدوغونغ الكائن في سيول. |
1 obusier M-114/39 a été ajouté à une collection historique. | UN | أُضيف مدفع واحد من طراز هاوتزر M-114/39 مقطور إلى مجموعة تاريخية. |
Cependant, il a été ajouté qu'en général, ces instruments semblaient être utilisés principalement par les micro- et petites entreprises, alors que les fonds distincts étaient plus couramment utilisés par les plus grandes entreprises. | UN | غير أنه أُضيف أنَّ الاعتقاد السائد عموماً هو أنَّ هذه الصكوك مفيدة أساساً للمنشآت الصغرى والصغيرة، في حين أنَّ الشركات الأكبر حجما تلجأ على نحو أشيع إلى استخدام صناديق رؤوس الأموال المنفصلة. |
Toutefois, il a été ajouté que, dans la pratique, le système pourrait consigner des modifications non autorisées pour d'autres raisons, notamment pour attester de l'abus ou de l'usage abusif d'un document transférable électronique. | UN | ولكن، أُضيف أنَّ النظام قد يوثِّق في الممارسة العملية تغييرات غير مسموح بها لأغراض أخرى، منها مثلاً توثيق إساءة استخدام سجل إلكتروني قابل للتحويل أو التعسف في استخدامه. |
En outre, tout un chapitre consacré aux infractions contre l'ordre international a été ajouté au nouveau code pénal nicaraguayen afin d'ériger en infraction interne les crimes de guerre et d'autres graves violations du droit international humanitaire. | UN | وعلاوة على ذلك، أُضيف إلى القانون الجنائي الجديد للبلد فصلٌ كامل متعلق بالجرائم المرتكبة ضد النظام الدولي، يشمل جرائم الحرب والانتهاكات الخطيرة الأخرى للقانون الإنساني الدولي. |
En août 2003, un nouveau chapitre 20, consacré aux infractions contre la famille et les enfants, a été ajouté au nouveau Code pénal de la République arménienne. | UN | 283 - وفي آب/أغسطس 2003، أُضيف فصل جديد هو الفصل 20 إلى القانون الجنائي الجديد لجمهورية أرمينيا. |
Une évaluation thématique sur la prévention des crises et le relèvement a été ajoutée afin d'assurer un équilibre dans les domaines couverts. | UN | ومن أجل تغطية متوازنة، أُضيف تقييم مواضيعي بشأن منع وقوع الأزمات والانتعاش من آثارها. |
Pour répondre à une demande croissante de formation au secrétariat, une classe de première année a été ajoutée au cours de secrétariat et de gestion administrative en remplacement d'une classe de gestion d'entreprise et de bureau. | UN | ولتلبية الحاجة المتزايدة إلى مهارات السكريتاريا، أُضيف صف للسنة اﻷولى من دورة السكريتاريا وإدارة المكاتب ليحلﱠ محلﱠ صف في اﻷعمال التجارية والمكتبية. |
L'interdiction de toute discrimination en matière de logement à l'encontre des assistés sociaux a été ajoutée au Code des droits de la personne de l'Ontario en 1982. | UN | ١٤٩- أُضيف الحظر على التمييز في اﻹسكان بسبب تلقي مساعدة عامة إلى قانون حقوق اﻹنسان في أونتاريو في عام ٢٨٩١. |
13. Conformément au paragraphe 200 de l'Accord d'Accra, cette question a été ajoutée à l'ordre du jour du Conseil à sa cinquante-septième session. | UN | 13- وفقاً للفقرة 200 من اتفاق أكرا، أُضيف هذا البند إلى جدول أعمال المجلس في دورته السابعة والخمسين. |
Permettez—moi d'ajouter que la Slovaquie ne met au point ni ne fabrique de mines antipersonnel. | UN | ودعوني أُضيف أيضاً أن سلوفاكيا لا تستحدث ولا تنتج أي ألغام أرضية مضادة لﻷفراد. |
A ce propos, je tiens à ajouter que la délégation indienne n'est pas contre l'idée de revoir le mandat du Comité spécial sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace, par exemple. | UN | كما أود في هذا السياق أن أُضيف أن وفدي لا يعارض مراجعة ولاية اللجنة المعنية بالفضاء الخارجي على سبيل المثال. |
Je souhaiterais ajouter une observation personnelle sur cet heureux épilogue d'une malheureuse controverse. | UN | وأود أن أُضيف تعليقاً شخصياً على هذه الخاتمة السعيدة لجدل مؤسف. |
Quelques disciplines ont été ajoutées au cours des années qui ont suivi la troisième session de la Conférence des Parties, mais elles sont rarement utilisées ou pourraient être regroupées avec d'autres disciplines. | UN | وقد أُضيف عدد قليل من الاختصاصات في السنوات التي أعقبت المؤتمر الثالث للأطراف، لكنها قلما استخدمت أو أُدرجت في اختصاصات أخرى. |
Il a fait remarquer qu'un certain nombre de mesures de résultats avaient été ajoutées aux tableaux et a demandé des éclaircissements sur la date et les raisons de cet ajout. | UN | ولاحظ أن عدداً من قياسات الأداء قد أُضيف إلى المصفوفات، فطلب توضيحاً بشأن الوقت الذي أُضيفت فيه والأساس الذي تم الاستناد إليه في ذلك. |
Les pays suivants ont été ajoutés à la liste de coauteurs : l'Algérie et la Guinée. | UN | ولقد أُضيف البلدان التاليان إلى قائمة مقدميه: الجزائر وغينيا. |
Il est particulièrement important de reconnaître le rôle crucial joué par les familles comme par les enseignants " (c'est nous qui soulignons). | UN | ومن المهم خاصة الاعتراف بالدور الحاسم الذي تؤديه الأسر ويؤديه المدرّسون " . (أُضيف الخط للتأكيد). |