Dans deux cas, des adeptes du Falun Gong ont été libérés au terme d'un programme de rééducation. | UN | وفي حالتين، أُطلق سراح عدد من أتباع حركة فالون غونغ بعد الخضوع لبرنامج لإعادة التأهيل. |
Six d'entre eux ont été libérés alors que quatre autres, enlevés au Darfour-Ouest, sont toujours détenus par leurs ravisseurs. | UN | وقد أُطلق سراح ستة منهم، ولكن لا يزال يوجد قيد الاحتجاز أربعة أشخاص اختُطفوا في غرب دارفور. |
Au cours de la période examinée, un détenu a été libéré après avoir purgé sa peine. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُطلق سراح سجين واحد بعد انقضاء فترة عقوبته. |
M. Uebergang a été remis en liberté le même jour. | UN | وبناء عليه أُطلق سراح السيد أوبيرغانغ من السجن في وقت لاحق من اليوم ذاته. |
Dans les années 60, 45 d'entre eux avaient été libérés et autorisés à retourner au Timor oriental. | UN | وفي الستينات، أُطلق سراح ٥٤ منهم وسُمح لهم بالعودة إلى تيمور الشرقية. |
Les deux femmes enlevées ont été libérées par la suite. | UN | وقد أُطلق سراح المرأتين المختطفتين في وقت لاحق. |
Ils ont été relâchés indemnes plus tard dans la même journée; | UN | ثم أُطلق سراح الحارسين في نفس اليوم بدون إصابتهم بأي أذى؛ |
À la suite de l'intervention du cousin de l'auteur, celle-ci a été libérée après quatre jours passés en détention. | UN | وبعد أن قام القريب بالتدخل، أُطلق سراح صاحبة البلاغ بعد أربعة أيام قضتها في الاحتجاز. |
Au cours de la période considérée, trois prisonniers ont été libérés après avoir purgé leur peine. | UN | وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، أُطلق سراح ثلاثة سجناء بعد انقضاء فترة عقوباتهم. |
Au Burundi, les enfants liés aux Forces nationales de libération (FNL) ont été libérés et rendus à leur famille. | UN | وفي بوروندي، أُطلق سراح جميع الأطفال المرتبطين بقوات التحرير الوطنية وأعيد لم شملهم مع أسرهم. |
Près de 3 000 mineurs qui se trouvaient dans diverses casernes ont été libérés et réinsérés dans la société. | UN | وقد أُطلق سراح ما يقرب من 000 3 من القصَّر من مواقع تجميع مختلفة وأُعيد إدماجهم في المجتمع. |
M. Vardzelashvili et M. Kavtaradze ont été libérés dans la soirée. | UN | وقد أُطلق سراح السيد فاردزيلاشفيلي والسيد كافتاردزي في المساء نفسه. |
En 2003, plus de 20 000 détenus ont été libérés dans le cadre d'amnisties présidentielles. | UN | وفي عام 2003، أُطلق سراح ما يزيد على 000 20 سجين بموجب مراسيم عفو رئاسية. |
À l'occasion du Nouvel an lunaire 2009, plus de 15 140 détenus ont été libérés avant la fin de leur peine d'emprisonnement. | UN | فبمناسبة السنة القمرية 2009، أُطلق سراح أكثر من 140 15 نزيلاً قبل إكمال فترة السجن. |
Sous l'effet de la pression internationale, Moustapha a été libéré; toutefois, il a été arraché de force à sa famille et déporté en violation des règles internationales de défense des droits de l'homme. | UN | ونتيجة للضغط الدولي، أُطلق سراح مصطفى؛ غير أنه أُرغم على ترك أسرته وترحيله في انتهاك للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Selon les sources, M. Mamedov a été libéré quelques jours après son arrestation, mais les accusations portées contre lui n'ont pas encore été levées. | UN | وتفيد المصادر بأنه أُطلق سراح السيد ماميدوف بعد بضعة أيام من اعتقاله، ولكن التهم الموجهة إليه لا تزال قائمة. |
M. Ramírez Soto reste en détention en attendant d'être jugé tandis que son coaccusé a été libéré sous caution. | UN | وما زال السيد راميريز سوتو رهن الاحتجاز في انتظار المحاكمة، بينما أُطلق سراح المتهم بالاشتراك في الجريمة بكفالة. |
Par ailleurs, l'auteur a été remis en liberté après en avoir purgé la moitié. | UN | وعلاوة على ذلك، أُطلق سراح صاحب البلاغ بعد انقضاء نصف مدة العقوبة. |
Cependant, suite à une récente loi d'amnistie, quatre représentants des médias avaient été libérés des centres de détention où ils étaient enfermés. | UN | بَيد أنه أُطلق سراح أربعة من ممثلي وسائل الإعلام من مراكز الاعتقال، عملاً بقانون العفو الذي صدر مؤخراً. |
De plus, 491 femmes, pour beaucoup accompagnées d'enfants en bas âge, ont été libérées à Khartoum. | UN | وعلاوة على ذلك، أُطلق سراح 491 امرأة من سجن في الخرطوم، وكان يرافق العديدات منهن أطفالهن الصغار. |
Pendant la présence de la délégation de l'ONU, nombre de ces jeunes hommes ont été relâchés. | UN | وعندما كان وفدُ الأمم المتحدة موجودا هناك، أُطلق سراح عدد كبير من المحتجَزين في مدرسة الأندلس. |
À la suite de l'intervention du cousin de l'auteur, celle-ci a été libérée après quatre jours passés en détention. | UN | وبعد أن قام القريب بالتدخل، أُطلق سراح صاحبة البلاغ بعد أربعة أيام قضتها في الاحتجاز. |
Après son arrestation dans la nuit du vendredi, l'auteur a été relâché une heure après, vers minuit. | UN | وقد أُطلق سراح صاحب البلاغ بعد توقيفه مساء يوم الجمعة بساعة واحدة، أي في حدود منتصف الليل. |
Après enquête, 92 personnes qui ne semblaient pas être liées au PKK ont été relâchées. | UN | وعقب التحقيق، أُطلق سراح ٢٩ شخصاً يُعتقد بأن لا صلة لهم بحزب العمال الكردي. |
Les agents pénitentiaires peuvent recommander la libération d'un détenu pour raison de santé, et 26 personnes ont été libérées pour un tel motif durant la période 2005-2010. | UN | ويمكن أن يوصي موظفو الإصلاحيات بإطلاق سراح سجين بسبب المرض. وبناء عليه، أُطلق سراح 26 سجيناً في الفترة ما بين عامي 2005 و2010. |