Après l'interrogatoire, il a été reconduit dans sa cellule où il est resté huit jours; il est resté les yeux bandés et menottes aux poignets pendant deux jours. | UN | وبعد هذا الاستجواب أُعيد مقدم الشكوى إلى زنزانته حيث احتجز لمدة 8 أيام معصوب العينين مقيد اليدين لمدة يومين منهما. |
Le jour de l'accident, plus de 300 000 grenades avaient été rapportées sur le site, notamment différents types de grenades regroupés ensemble. | UN | وفي يوم وقوع الحادثة، أُعيد إليه أكثر من 000 300 قنبلة يدوية بينها أنواع مختلفة من القنابل جُمعت معاً. |
Au cours du dernier test, le Groupe a également noté que l’appareil avait été repeint. | UN | وخلال الاختبار الأخير، لاحظ الفريق أيضا أن الطائرة قد أُعيد طلاؤها. |
Cette pratique risque de compromettre la sécurité du demandeur d'asile en cas de renvoi dans son pays d'origine ou celle de ses proches qui s'y trouvent. | UN | ويمكن لهذه الممارسة أن تهدد سلامة ملتمس اللجوء إن هو أُعيد إلى بلده الأصلي، أو سلامة أقاربه الذين بقوا هناك. |
Non seulement les marchandises voyagent plus loin jusqu'aux marchés mais, dans certains cas, une fois utilisées, elles font le voyage de retour en tant que matériaux recyclés. | UN | ولم تعد السلع تنقل لمسافات أطول إلى الأسواق فحسب، بل إنها بعد استخدامها، تعاد في بعض الحالات في شكل مادة أُعيد تدويرها. |
Il répète que s'il était renvoyé en Azerbaïdjan il serait arrêté pour ses convictions politiques et torturé. | UN | وكرر صاحب الشكوى أنه سيتعرض للاعتقال والتعذيب بسبب معتقداته السياسية إذا ما أُعيد إلى أذربيجان. |
C'est le cas notamment pour le poste de directeur de la Division de la police civile, pour lequel l'annonce de vacance de poste a été de nouveau distribuée récemment. | UN | وهذا هو الحال، بصفة خاصة، فيما يتصل بوظيفة مدير شعبة الشرطة المدنية، التي أُعيد مؤخراً نشر إعلان شغورها. |
En coordination avec tous les bureaux de secteur, les indicateurs ont été révisés pour mieux rendre compte de la pertinence, de l'efficience et de l'efficacité du programme. | UN | وبالتنسيق مع جميع الميادين، أُعيد وضع مؤشرات لقياس مدى أهمية البرنامج وكفاءته وفعاليته على نحو أفضل. |
C'est ainsi qu'il a été procédé à une redistribution des rôles dévolus à chaque partenaire impliqué dans les actions de lutte contre la désertification et de nouvelles approches ont vu le jour. | UN | وعلى هذا النحو أُعيد توزيع الأدوار المسندة إلى كل جهة تشارك في أنشطة مكافحة التصحر وظهرت إلى الوجود نهوج جديدة. |
Après une injection de sérum et différents examens, il a été ramené à la Direction Générale de la Garde civile. | UN | وبعد حقنه بمصل واخضاعه لمختلف صور الفحص، أُعيد إلى الإدارة العامة للحرس المدني. |
Par ailleurs, il a été rappelé que des membres du Comité ont déjà effectué des visites sur le terrain avec l'accord des États. | UN | ومن ناحية أخرى، أُعيد إلى الأذهان أن بعض أعضاء اللجنة قاموا فعلاً بزيارات ميدانية، بموافقة الدول. |
Les marchandises, produites en Italie, avaient été transportées au Danemark pour y être revendues et livrées à un acheteur en Norvège. | UN | ونُقلت البضائع التي أُنتجت في إيطاليا إلى الدانمرك حيث أُعيد بيعها وتسليمها لمشترٍ في النرويج. |
En 2009, 2 962 personnes avaient été rapatriées de force. | UN | وقد أُعيد قسرا ما مجموعه 962 2 فردا في عام 2009. |
Il n'a pas donné la raison de son évasion pendant l'enquête ni le procès car il avait été renvoyé dans la même prison et craignait pour sa vie. | UN | ولم يذكر صاحب البلاغ خلال التحقيق والمحاكمة سبب هروبه، حيث أُعيد لنفس السجن وكان يخشى على حياته. |
Ces minorités nationales étaient présentes en Europe, en Afrique et en Asie où le tracé des frontières avait été modifié à la suite de traités de paix ou avait été établi à l'époque du colonial. | UN | وتوجد مثل هذه الأقليات القومية في أوروبا وأفريقيا وآسيا حيثما أُعيد رسم الحدود كنتيجة لمعاهدات سلام أو للاستعمار. |
Il fait valoir qu'il serait exposé à un risque réel de torture en cas de renvoi. | UN | ويدفع بأنه سيتعرض لخطر التعذيب الحقيقي إذا أُعيد إلى الجزائر. |
Il fait valoir qu'il serait exposé à un risque réel de torture en cas de renvoi. | UN | ويدفع بأنه سيتعرض لخطر التعذيب الحقيقي إذا أُعيد إلى الجزائر. |
Il estime qu'en cas de retour au Honduras, il risque d'être la victime d'actes de torture ou d'une exécution extrajudiciaire ou pourrait faire l'objet d'une disparition forcée. | UN | ولذلك فإنه يرى أنه قد يواجه التعذيب أو الإعدام خارج نطاق القضاء أو الاختفاء القسري إذا أُعيد إلى هندوراس. |
Le requérant affirme qu'il encourrait personnellement le risque d'être soumis à la torture en cas de retour en Somalie. | UN | وادعى أن مقدم البلاغ نفسه سيكون شخصياً في خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى الصومال. |
Il répète que s'il était renvoyé en Azerbaïdjan il serait arrêté pour ses convictions politiques et torturé. | UN | ويكرر صاحب الشكوى أنه سيتعرض للاعتقال والتعذيب بسبب معتقداته السياسية إذا ما أُعيد إلى أذربيجان. |
Bien que libérées sous caution après 29 jours de détention, ces trois personnes ont été de nouveau arrêtées une semaine plus tard. | UN | ورغم اﻹفراج بكفالة عن اﻷشخاص الثلاثة بعد ٩٢ يوما من الاحتجاز، فقد أُعيد اعتقالهم بعد أسبوع. |
Je veux te rendre tes filles... mais je ne peux pas... | Open Subtitles | كم اود أن أُعيد إليك بناتك... ولكنني لا أستطيع. |
Dans sa résolution 1330 (2000), le Conseil a rétabli l'allocation de 10 millions de dollars par période de 90 jours à compter du 6 décembre 2000; | UN | وفي القرار 1330 (2000)، أُعيد تخصيص المبلغ بحد أقصاه 10 ملايين دولار كل 90 يوماً اعتباراً من 6 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
Par exemple, en 2002, davantage de ressources ont été réaffectées, dans le budget fédéral, au secteur social. | UN | وعلى سبيل المثال أُعيد تخصيص المزيد من الموارد في الميزانية الاتحادية لعام 2002 لجميع المجالات الاجتماعية. |
N'essayez pas de vous amarrer, Je répète n'essayez pas de vous amarrer. | Open Subtitles | لا تحاول الالتحام، أُعيد لا تحاول الالتحام |
pour chaque barème initial, le montant total des dégrèvements, exprimé en dollars, a été redistribué proportionnellement entre les États Membres dont le RNB moyen par habitant corrigé de l'endettement était supérieur au seuil de déclenchement. | UN | في كل جدول آلي، أُعيد توزيع المبلغ الإجمالي بالدولارات لتسويات الدخل الفردي المنخفض بالتناسب على الدول الأعضاء التي يرتفع متوسط نصيب الفرد من دخلها القومي الإجمالي المعدل حسب عبء الديون عن العتبة. |
Dur à dire vu que je ne revis pas les journées | Open Subtitles | أنت لم تظهر البارحة , ماذا حدث ؟ حسناً , إنه لمن الصعب قول ذلك لأنني لا أُعيد الأيام وهذه الأشياء |