ويكيبيديا

    "إبلاغه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • être informé
        
    • informé de
        
    • lui communiquer
        
    • avoir été informé
        
    • communiqué
        
    • être informée
        
    • communication de
        
    • informer celui-ci
        
    • qu'il soit informé
        
    • il a été informé
        
    • qu'il ne soit informé
        
    • lui notifier
        
    • 'informer de
        
    • informer le
        
    • porter
        
    Le Conseil a également exprimé le désir d'être informé de la décision concernant la source de financement une fois les projets préparés. UN وأعرب المجلس أيضا عن رغبته في أن يجري إبلاغه بالمقرر المتعلق بمصدر التمويل بمجرد أن يتم تحضير مشروع ما.
    Pendant cette période, l'auteur est resté détenu en Espagne, dans l'attente de son extradition, sans être informé en détail des accusations portées contre lui. UN وأثناء ذلك الوقت، ظل صاحب البلاغ سجينا في اسبانيا بانتظار تسليمه دون إبلاغه تفصيلا بالتهم الموجهة اليه.
    La Mission permanente du Liechtenstein auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Président du Comité et tient à lui communiquer ce qui suit. UN تهدي البعثة الدائمة لإمـارة ليختنشتاين لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس اللجنة وترغب في إبلاغه ما يلي.
    Peu de temps après, il a été interrogé par les enquêteurs de la police, en l'absence d'avocat et d'agent d'instruction et sans avoir été informé de ses droits. UN وبعد ذلك بفترة وجيزة، تولى محققون من ضباط الشرطة استجوابه دون حضور محامٍ أو محقق ودون إبلاغه بحقوقه.
    Cela a été communiqué au Bureau de la gestion des ressources humaines. UN وجرى إبلاغه إلى مكتب إدارة الموارد البشرية.
    L'autorité veille à la garantie de ces droits, et la personne poursuivie a le droit d'être informée des charges retenues contre elle et d'être assistée d'un défenseur. UN وتحرص السلطة على حماية هذه الحقوق، وللشخص الذي تجري مقاضاته الحق في إبلاغه بالتهم الموجهة إليه والاستعانة بمحام.
    Après avoir été informé de la communication de l’ambassade, l’auteur a envoyé une lettre à la Commission de recours des étrangers, insistant sur le fait qu’il avait dit la vérité et qu’il ne savait pas que les documents n’étaient pas authentiques. UN وبعد إبلاغه برسالة السفارة، كتب مقدم البلاغ إلى المجلس رسالة يؤكد فيها أنه قدم معلومات صحيحة وأنه لم يكن يعرف أن الوثائق غير صحيحة.
    Il a en outre la ferme intention de poursuivre le dialogue avec le Secrétaire général et ne manquera pas d'informer celui-ci de toutes les mesures qui seront prises ultérieurement. UN كما يحدوها عزم قوي على مواصلة الحوار مع اﻷمين العام، وستحرص على إبلاغه بكل التدابير التي ستتخذ فيما بعد.
    Concernant le paragraphe 1 de l'article 9, l'auteur rappelle que Kamel Djebrouni a été arrêté sans mandat de justice et sans qu'il soit informé des raisons de son arrestation. UN وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 9، تذكّر صاحبة البلاغ بأن كمال جبروني أُلقي القبض عليه دون أمر قضائي ودون إبلاغه بأسباب اعتقاله.
    Il est important de noter que le Conseil de sécurité a également demandé à être informé des ressources probablement disponibles pour de nouvelles opérations. UN ومن اﻷمور ذات الدلالة أن مجلس اﻷمن قد طلب أيضا أن يجري إبلاغه بتوقع توفر الموارد من أجل العمليات الجديدة.
    Il a aussi demandé à être informé sur les mesures prises pour prévenir le retour de nouvelles violences. UN كذلك طلب إبلاغه بالخطوات المتخذة لمنع تكرار اندلاع أحداث عنف مماثلة. ملاحظـــات
    être informé à tout moment de son rang sur la liste de personnes en attente de soins de santé; UN إبلاغه في أي وقت بمركزه على قائمة انتظار الحصول على الرعاية الصحية؛
    Les législations de différents pays divergent sur le point de savoir si l'expulsé a le droit d'être informé des motifs de l'expulsion et dans quelle mesure. UN إذ تختلف القوانين الوطنية بشأن ما إذا كان للشخص المطرود الحق في أن يُبلَّغ بأسباب طرده وإلى أي حد ينبغي إبلاغه.
    Peu de temps après, il a été interrogé par les enquêteurs de la police, en l'absence d'avocat et d'agent d'instruction et sans avoir été informé de ses droits. UN وبعد ذلك بفترة وجيزة، تولى محققون من ضباط الشرطة استجوابه دون حضور محامٍ أو محقق ودون إبلاغه بحقوقه.
    Les gendarmes ont refusé de lui communiquer les raisons de l'arrestation de son fils et ne l'ont pas autorisé, malgré ses demandes répétées, à voir son fils. UN ورفض أفراد الدرك إبلاغه بأسباب توقيف ابنه، ولم يسمحوا له برؤيته رغم طلباته المتكررة.
    L'ordre du jour provisoire établi par le Secrétariat et communiqué aux gouvernements invités à la Conférence par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies constitue l'ordre du jour provisoire de la Conférence. UN جدول الأعمال المؤقت للمؤتمر هو جدول الأعمال المؤقت الذي تضعه الأمانة العامة ويتم إبلاغه إلى الحكومات التي يدعوها الأمين العام للأمم المتحدة إلى المشاركة في المؤتمر.
    Lorsqu'une personne est détenue en application du Code de procédure pénale, elle doit être informée des raisons de son arrestation au moment où elle est arrêtée. UN وإذا تم القبض على أي شخص بناء على قانون اﻹجراءات الجنائية، تعيﱠن إبلاغه فور إيقافه بأسباب هذا اﻹجراء.
    271. Dès la communication de son inculpation, le prévenu est informé de son droit de se faire assister du conseil de son choix. UN ١٧٢- يُحاط المتهم علماً، بمجرد إبلاغه بالاتهام، بحقه في الاستعانة بمحام يختاره بنفسه.
    Après avoir entendu le Procureur et s'être assuré qu'il avait pris toutes mesures raisonnables pour signifier l'acte d'accusation à la personne de l'accusé et informer celui-ci, selon d'autres modalités, de l'existence de l'acte d'accusation, le juge Sidhwa a ordonné au Procureur de saisir la Chambre de première instance placée sous sa présidence afin qu'elle examine l'acte d'accusation dans le cadre de l'article 61. UN وبعد استماعه للمدعي العام وتأكده من قيامه بكل الخطوات المعقولة لتبليغ المتهم أو إبلاغه بوجود عريضة الاتهام، أمر القاضي سيدهوا بتقديم عريضة الاتهام إلى دائرته الابتدائية لاستعراضها في إطار القاعدة ٦١.
    S'agissant du paragraphe 1 de l'article 9, l'auteur rappelle que Maamar Ouaghlissi a été arrêté sans mandat de justice et sans qu'il soit informé des raisons de son arrestation. UN وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 9، تذكّر صاحبة البلاغ بأن معمّر وغليسي قد قبض عليه دون أمر قضائي ودون إبلاغه بأسباب توقيفه.
    Ce n'est qu'à son arrivée à Arusha qu'il a été informé des chefs d'accusation retenus contre lui. UN ولم يتم إبلاغه بالتهمة الموجهة إليه إلا بعد وصوله إلى أروشا.
    De fait, des membres des services de la sécurité intérieure l'ont arrêté dans le bureau même du ministre, sans mandat de justice et sans qu'il ne soit informé des causes légales de cette arrestation. UN وبالفعل قام أفراد من أجهزة الأمن بتوقيفه في مكتب الوزير دون مذكرة توقيف ودون إبلاغه بالأسباب القانونية لتوقيفه.
    Au paragraphe 4 de cette résolution, le Conseil me priait de lui notifier la date à laquelle la Commission commencerait à être pleinement opérationnelle. UN ففي الفقرة 4 من هذا القرار، طلب إلي المجلس إبلاغه بتاريخ شروع اللجنة في عملياتها بالكامل.
    Il a le droit de communiquer avec toute personne qu'il estime devoir informer de ce qui est advenu ou dont il souhaite se faire assister conformément à la loi. UN فوراً. ويكون له الحق في الاتصال بمن يرى إبلاغه بما وقع والاستعانة بمحام على الوجه الذي ينظمه القانون.
    Cette information peut aussi être donnée si, de l'avis de la personne qui conseille la personne infectée, celle-ci a omis de procéder au changement de comportement approprié et qu'elle a également refusé d'informer, ou de consentir à informer, le/la partenaire sexuel/le. UN ويمكن الإبلاغ أيضا إذا رأى الشخص الذي يقدم المشورة للمصاب أن هذا المصاب أخفق في تغيير سلوكه بالشكل المناسب، وإذا رفض المصاب إبلاغ العشير أو لم يوافق على إبلاغه.
    Maintenant qu'un nouveau président a été élu, j'ai l'intention de porter ce rapport à sa connaissance et ensuite de le communiquer au Conseil de sécurité. UN واﻵن بعد انتخاب رئيس جديد، فإنني اعتزم رفعه إليه للاطلاع عليه ثم إبلاغه إلى مجلس اﻷمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد