J'appellerai votre capitaine moi-même si vous avez un problème à suivre ces directives de l'Etat. | Open Subtitles | سأتصل برئيسك بنفسى إذا كانت لديك مشكله فى إتباع قوانين وتوجيهات الدوله |
Si tu viens avec moi, tu dois suivre les règles de survie des Terres Dévastées. | Open Subtitles | إذا كنتِ تريدين المجيء معي عليكِ إتباع قواعد النجاة في الأرض القاحلة؟ |
Non, je dis que suivre aveuglément des ordres a causé la mort de millions de gens au cours de l'Histoire. | Open Subtitles | لا ، أنا فقط أقول أن إتباع الأوامر بشكل أعمى أدى إلى وفاة الملايين عبر التاريخ |
adopter des méthodes de travail et d'apprentissage personnel adaptées aux objectifs poursuivis; | UN | إتباع طرق عمل وتعلم شخصية، تتناسب مع الأهداف المرغوبة؛ |
adopter des stratégies adéquates pour régler des problèmes et prendre des décisions; | UN | إتباع استراتيجيات مناسبة لحل المشاكل واتخاذ القرارات؛ |
Je dois suivre mon coeur. Ou alors, ce serait renier tout ce en quoi je crois. | Open Subtitles | أنا مجبرة على إتباع مايمليه عليّ قلبي وإلا سأنكر كل ما أؤمن به |
Le Comité encourage l'État partie à les suivre lors de l'élaboration de son prochain rapport périodique. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إتباع هذه المبادئ التوجيهية عند إعداد التقرير الدوري المقبل. |
Le Comité encourage l'État partie à les suivre lors de l'élaboration de son prochain rapport périodique. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إتباع هذه المبادئ التوجيهية عند إعداد التقرير الدوري المقبل. |
J'appelle tous les membres à le faire en se refusant à prendre toute initiative unilatérale ou à suivre des approches fragmentaires. | UN | وأناشد الجميع المحافظة على هذا الإنجاز من خلال رفض اتخاذ مبادرات أحادية أو إتباع نهج جزئية. |
Pour assurer une bonne gouvernance, il fallait que toutes les parties prenantes fassent preuve de transparence et suivre une démarche | UN | إن حسن الإدارة يدعو إلى الشفافية بين جميع أصحاب المصلحة وإلى إتباع نهج متعدد الأطراف صاحبة المصلحة. |
Il faut suivre les instructions figurant dans les fiches de données de sécurité des matériaux ou dans des documents similaires. | UN | يجب إتباع جميع التعليمات الواردة في بطاقات بيانات سلامة المواد أو الوثائق المماثلة. |
Il faut suivre les instructions figurant dans les fiches de données de sécurité des matériaux ou dans des documents similaires. | UN | يجب إتباع جميع التعليمات الواردة في بطاقات بيانات سلامة المواد أو الوثائق المماثلة. |
J'ai l'intention, avec l'assentiment de la Commission, de suivre la procédure que je viens d'énoncer pour la troisième et dernière phase de nos travaux. | UN | ولموافقة اللجنة، أعتزم إتباع الإجراء الذي وصفته للتو خلال المرحلة الثالثة والأخيرة من أعمالنا. |
Il est demandé aux délégations de suivre les procédures et de soumettre à la fois le tirage du texte final et une disquette au secrétariat pour la production du document. | UN | ويُرجى من الوفود إتباع الإجراءات وتقديم نسخة ورقية من النص النهائي وقرص إلكتروني إلى الأمانة لتجهيز الوثيقة. |
Cet organe cherche à suivre les lignes directrices de la loi relative aux enfants et aux adolescents pour faire appliquer la politique sur la santé mentale des enfants et adolescents. | UN | ويسعى هذا المكتب إلى إتباع الخطوط التوجيهية لقانون الطفل والمراهق من خلال تنفيذ سياسة الصحة العقلية للأطفال والأحداث. |
Les membres du Conseil ont engagé le Gouvernement burundais à suivre des procédures régulières au cours des enquêtes sur la tentative présumée de coup d'État. | UN | وشجع أعضاء المجلس حكومة بوروندي على إتباع الإجراءات القانونية الواجبة أثناء تحقيقاتها في محاولة الانقلاب المزعومة. |
Dans le cadre de ses mesures de suivi, elle s'efforcerait d'adopter une démarche globale et participative associant la société civile et les acteurs intéressés. | UN | وأضافت أن النرويج ستسعى، في المتابعة، إلى إتباع نهج شامل وإشراك المجتمع المدني وأصحاب المصلحة المعنيين. |
Il faut donc adopter une approche globale de l'autonomisation des femmes, qui prenne en compte les dimensions économique, sociale et politique. | UN | ويلزم بالتالي إتباع نهج شامل إزاء تمكين المرأة يركز على الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للتمكين. |
:: Renforcer la capacité des individus et des populations à faire des choix de santé plus judicieux et à adopter des modes de vie plus sains; | UN | :: تعزيز قدرة الأفراد والسكان على اتخاذ خيارات أصح وعلى إتباع أساليب عيش صحية |
Si c'est le cas, cela encouragera du même coup l'adoption d'une démarche respectueuse des droits fondamentaux, qui mettra en relief l'autonomisation et le choix. | UN | وتشجع تقوية الطلب أيضاً على إتباع نهج قائم على الحقوق، يسلّط الضوء على التمكين والاختيار. |
Ce que je dis c'est que, le chef donne un ordre, tu... tu Suis cet ordre. Tu... Tu essaies de faire que ça marche. | Open Subtitles | ما أود قوله هو أن الرئيسة أصدرت أمرا عليكم إتباع الأوامر و تحاولون جعل الأمور تفلح |
Nous savons ce qui est nécessaire pour respecter la feuille de route de Monterrey. | UN | إننا نعرف ما هو المطلوب من أجل إتباع خارطة طريق مونتيري. |
J'aime pas obéir aux ordres. Désolée, Cap. | Open Subtitles | أنت تعلم أنني أكره إتباع الأوامر آسفة ياكاب |
Il ne fait aucun doute que l'adoption par le Soudan de politiques dans ce sens ne manquerait pas de modifier les relations tendues de cette région. | UN | ولا شك أن إتباع السودان لسياسة تضمن كل ذلك سوف يغير من وجه العلاقات المتوترة التي تشوب هذه المنقطة. |
Mais comme avec chaque petit ami dans la maison, on attend de toi que tu suives les règles. | Open Subtitles | لكن بوجود أي خليل في المنزل، نتوقع منكم إتباع القواعد |