ويكيبيديا

    "إجراءات تأديبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mesures disciplinaires
        
    • une procédure disciplinaire
        
    • des sanctions disciplinaires
        
    • mesure disciplinaire
        
    • procédures disciplinaires
        
    • instance disciplinaire
        
    • de mesures disciplinaires
        
    • action disciplinaire
        
    • les mesures disciplinaires
        
    • matière disciplinaire
        
    • mesures correctives
        
    • sanction disciplinaire
        
    • de procédure disciplinaire
        
    • de sanctions disciplinaires
        
    • des poursuites disciplinaires
        
    Transgresser les codes de déontologie professionnelle admis peut conduire à des mesures disciplinaires de la part du Conseil médical. UN وقد يؤدي تجاوز قواعد السلوك المهني المقبول إلى اتخاذ إجراءات تأديبية من قِبل المجلس الطبي.
    Le Secrétaire général est pleinement résolu à prendre des mesures disciplinaires lorsque tel est le cas. UN والأمين العام ملتزم تماما باتخاذ إجراءات تأديبية في حالة حدوث مثل هذه الأخطاء.
    Il n'y a eu aucune communication de ce genre susceptible d'aboutir à une procédure disciplinaire. UN ولم يرد أي بلاغ من هذا النوع من شأنه أن يُفضي إلى اتخاذ إجراءات تأديبية.
    Mais aucune investigation n'a débouché sur des sanctions disciplinaires sérieuses ou des poursuites pénales contre les auteurs présumés. UN ومع ذلك، لم تفض تلك التحقيقات إلى اتخاذ إجراءات تأديبية أو جنائية جادة ضد الجناة المزعومين.
    La police a enquêté sur les incidents, mais aucune mesure disciplinaire n'a été prise à ce jour envers les policiers impliqués. UN وعلى الرغم من تحقيق الشرطة في هذه الحوادث، لم تُتخذ بعد أي إجراءات تأديبية في حق الضباط المعنيين.
    Des procédures disciplinaires internes peuvent être menées à leur encontre, parallèlement aux enquêtes pénales. UN ويمكن اتخاذ إجراءات تأديبية داخلية ضد الموظفين بالتوازي مع التحقيقات الجنائية.
    Le Bureau d'appui juridique a été saisi de 20 rapports d'enquête recommandant d'introduire une instance disciplinaire contre 19 fonctionnaires. UN وفي المجموع، تم تقديم 20 تقريرا عن التحقيقات إلى مكتب الخدمات القانونية وفيها توصيات باتخاذ إجراءات تأديبية ضد 19 موظفا.
    Tout membre du personnel civil ayant commis une inconduite fera l'objet de mesures disciplinaires rigoureuses de la part de l'Organisation. UN وستتخذ إجراءات تأديبية مشددة من جانب المنظمة ضد أي موظف مدني تثبت مسؤوليته عن ارتكاب تصرفات تتسم بسوء السلوك.
    La Law Association est chargée de recommander des mesures disciplinaires contre les praticiens du droit ayant commis une faute professionnelle. UN وهذه الهيئة مسؤولة عن تقديم توصيات بشأن اتخاذ إجراءات تأديبية بحق الممارسين القانونيين ممن يرتكبون أخطاء.
    Le garçon a été relâché mais il ignore si des mesures disciplinaires ont été prises contre les agents concernés. UN وقد أُفرِج عن الصبي لكنه لا يعلم بأمر أي إجراءات تأديبية اتُّخِذت ضد الموظفين المعنيين.
    Néanmoins, on ne disposait d'aucune information quant une enquête, des poursuites ou des mesures disciplinaires éventuelles contre les auteurs présumés. UN ومع ذلك لم تُتَح أية معلومات عن أي تحقيقات أو ملاحقات قضائية أو إجراءات تأديبية ضد الجناة المزعومين.
    Insistant sur la nécessité de prendre des mesures disciplinaires appropriées dans les cas d'irrégularités financières et budgétaires, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات تأديبية ملائمة في حالات المخالفات المالية والمتعلقة بالميزانية،
    Les autorités publiques devraient renforcer le contrôle et l'inspection afin de remédier à l'insuffisance des mesures disciplinaires. UN ويتعين على السلطات العامة تشديد عمليات الرصد والتفتيش بهدف رأب هذه الفجوة باتخاذ إجراءات تأديبية.
    Si le fonctionnaire n'accomplit pas ce devoir, des mesures disciplinaires peuvent être prises à son encontre. UN وإذا لم يقم الموظف بهذا الواجب، فيجوز اتخاذ إجراءات تأديبية بحقّه.
    Ce serait une manière de préserver l'indépendance des juges et de garantir une procédure disciplinaire transparente et juste. UN وهذه العملية ستتيح حماية الاستقلال القضائي وكفالة إجراءات تأديبية شفافة ونزيهة.
    Ils ont estimé qu'il y avait lieu de recueillir de nouveaux éléments de preuve et d'engager une procédure disciplinaire contre la 47e juridiction d'instruction pénale militaire. UN واقترحوا ضرورة البحث عن أدلة أخرى واتخاذ إجراءات تأديبية ضد القاضي رقم 47 في إدارة التحقيق الجنائي العسكري.
    des sanctions disciplinaires ont été prises à l'encontre de 109 militaires qui ont enfreint les règlements en la matière. UN واتُّخذت إجراءات تأديبية بحق 109 أفراد عسكريين لم يمتثلوا لقواعد وأنظمة التجنيد العسكري.
    des sanctions disciplinaires avaient été prises contre les agents de l'État impliqués dans des affaires de corruption. UN ولاحظ الوفد أن إجراءات تأديبية اتخذت ضد موظفي الدولة المتورطين في الفساد.
    Ils recommandent par ailleurs qu'aucune mesure disciplinaire ou juridique ne soit prise contre les policiers responsables des interrogatoires à Battambang. UN ويوصي التقرير أيضاً بعدم اتخاذ أي إجراءات تأديبية أو قانونية بحق مستجوِبي الشرطة في باتامبانغ.
    En 2008, le Département a examiné 80 plaintes alléguant de harcèlement sexuel qui ont donné lieu à l'ouverture de 49 procédures disciplinaires. UN وفي سنة 2008، تلقت الإدارة 80 شكوى تتضمّن مزاعم بوقوع تحرّشات جنسية، واتُّخذت إجراءات تأديبية في 49 حالة منها.
    :: Suite à une enquête criminelle, l'Avocat général des armées examine la totalité des éléments de preuve pour déterminer s'il convient ou non de déposer un acte d'accusation ou de recommander l'institution d'une instance disciplinaire. UN :: بعد التحقيق الجنائي، يراجع المدعي العام العسكري سجل الأدلة كاملا لتحديد ما إذا كان يتعين أم لا إيداع قرار اتهام أو يوُصَى باتخاذ إجراءات تأديبية.
    Cette année, la Commission supérieure de qualification des juges a reçu 12 demandes d'application de mesures disciplinaires à l'encontre de juges. UN وفي هذا العام، تلقت اللجنة العليا لتأهيل القضاة 12 طلباً لاتخاذ إجراءات تأديبية ضد قضاة.
    Le rapport a cité les noms de plusieurs officiers de l'ANC en activité et a recommandé qu'une action disciplinaire soit prise à leur encontre. UN وأعطى التقرير أسماء عدة مسؤولين حاليين في حزب المؤتمر الوطني الافريقي وأوصى باتخاذ إجراءات تأديبية.
    :: 350 allégations de faute professionnelle examinées pour permettre aux autorités compétentes de prendre les mesures disciplinaires qui s'imposent UN :: تجهيز 350 حالة متعلقة بادعاءات سوء السلوك من أجل تمكين السلطات المعنية من اتخاذ إجراءات تأديبية
    L'Assemblée générale a cependant réitéré la demande qu'elle lui avait faite le priant de lui présenter, à sa soixante-sixième session, un rapport sur les formules possibles de délégation de pouvoir en matière disciplinaire. UN إلا أن الجمعية العامة كررت طلبها إلى الأمين العام بأن يقدم، في دورتها السادسة والستين، تقريرا يحدد الخيارات الممكنة لتفويض السلطة لاتخاذ إجراءات تأديبية.
    Par suite, il a recommandé à l'Administration de prendre des mesures disciplinaires à l'encontre de la personne visée par l'enquête et des mesures correctives visant à éliminer les effets préjudiciables des représailles pour le requérant. UN وعلى إثر استنتاجه هذا، أوصى المكتب الإدارة باتخاذ إجراءات تأديبية في حق الجهة موضوع التحقيق واتخاذ إجراءات تصحيحية محددة من أجل إزالة الآثار السلبية للانتقام الذي تعرض له المشتكي.
    Il doit informer la police de ses conclusions et peut formuler des recommandations (sanction disciplinaire ou inculpation pénale, par exemple). UN ويجب على الهيئة أن تبلغ الشرطة باستنتاجاتها، ويمكنها تقديم توصيات قد تتضمن إجراءات تأديبية أو اتهامات جنائية.
    Par ailleurs, il ne peut plus être engagé de procédure disciplinaire à l'encontre d'un juge qui a fait une mauvaise interprétation de la loi en se fondant sur son intime conviction. UN وقال إنه ما عاد يجوز، من جهة أخرى، أن تباشَر إجراءات تأديبية ضد قاضٍ لأنه فسَّر القانون تفسيراً خاطئاً على أساس اقتناعه الشخصي.
    Les enseignants impliqués dans ce type d'incidents ont fait l'objet de sanctions disciplinaires ou pénales. UN وقد تم اتخاذ إجراءات تأديبية أو قضائية بشأن المدرسين المتورطين في مثل هذه الممارسات.
    des poursuites disciplinaires et pénales ont été engagées contre les intéressés par le Tribunal militaire. UN فقد حُركَّت إجراءات تأديبية وجنائية ضد الأشخاص المعنيين من قِبَل المحكمة العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد