Des contacts et des consultations réguliers entre l'ONU et la Ligue des États arabes contribueraient à la réalisation de ces objectifs. | UN | ومن شأن إجراء اتصالات ومشاورات منتظمة بين اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية أن يسهم في تحقيق هذه اﻷهداف. |
Mon Représentant spécial et des membres du Secrétariat ont déjà pris des contacts à cette fin. | UN | وقد شرع ممثلي الخاص وموظفي اﻷمانة العامة فعلا في إجراء اتصالات بهذا الصدد. |
Il a d'ores et déjà établi des contacts à cet effet et compte qu'en 2002 la situation évoluera favorablement. | UN | وبدأ المقرر الخاص فعلاً إجراء اتصالات لهذا الغرض ويأمل أن تتطور هذه الاتصالات بشكل مرضٍ خلال عام 2002. |
:: liaison quotidienne avec les puissances garantes et d'autres États Membres | UN | :: إجراء اتصالات يومية مع الدول الضامنة والدول الأعضاء الأخرى. |
Les garçons comme les filles ont besoin d'avoir des contacts avec des adultes des deux sexes pendant leur enfance. | UN | والبنون والبنات، على حد سواء، بحاجة إلى إجراء اتصالات مع أشخاص بالغين من الجنسين طوال فترة طفولتهم. |
contacts opérationnels quotidiens avec les Forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants | UN | إجراء اتصالات يومية بشأن العمليات مع النظراء في قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة |
Ce dernier continuait d'établir des contacts avec d'autres organes de radiodiffusion en vue d'élargir le champ d'action de ses programmes. | UN | وأشار الى أن اﻹدارة مستمرة في إجراء اتصالات مع هيئات إذاعية أخرى لتوسيع دائرة نشر برامجها. |
Cela dit, il reconnaît qu'il est utile que les organes conventionnels entretiennent des contacts entre eux. | UN | و سلّم في الوقت نفسه، بفائدة مواصلة إجراء اتصالات بين هيئات معاهدات. |
La plupart des organisations font état de contacts ponctuels. | UN | وتفيد معظم المنظمات عن إجراء اتصالات مخصصة. |
Objectif 8 : le Dialogue avec les agriculteurs a mis en place des contacts avec des membres du Parlement européen. | UN | الهدف 8: قام برنامج حوار المزارعين بترتيب إجراء اتصالات مع أعضاء البرلمان الأوروبي. |
Des contacts réguliers ont été mis en place avec les services concernés par des cas précis ou des problèmes structurels. | UN | وقد شرع، في هذا الصدد، في إجراء اتصالات منتظمة مع الإدارات المعنية بقضايا محددة أو مسائل عامة أكثر شمولا. |
contacts quotidiens et échanges d'informations avec la KFOR sur les questions relatives à la sécurité et contribution à l'élaboration de rapports relatifs aux conditions de sécurité, notamment à Mitrovica | UN | إجراء اتصالات يومية وتبادل للمعلومات بشأن المسائل المتصلة بالأمن مع قوة كوسوفو وتقديم مدخلات لاستخدامها في التقارير المتعلقة بالحالة الأمنية بما في ذلك الحالة في ميتروفيتشا |
La plupart des organisations font état de contacts ponctuels. | UN | وتفيد معظم المنظمات عن إجراء اتصالات مخصصة. |
:: contacts quotidiens avec l'Équipe spéciale et son secrétariat aux fins de la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies | UN | :: إجراء اتصالات يومية مع فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب وأمانتها لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب |
:: Mise en place d'une liaison quotidienne avec les autorités électorales, notamment les membres de la commission électorale indépendante, ceux du comité interinstitutions, et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales | UN | :: إجراء اتصالات يومية مع السلطات الانتخابية، بما في ذلك أعضاء اللجنة الانتخابية المستقلة، فضلا عن اللجنة المشتركة بين المؤسسات، والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية |
liaison quotidienne avec les puissances garantes et d'autres États Membres | UN | إجراء اتصالات يومية مع القوى الضامنة والدول الأعضاء الأخرى |
liaison quotidienne avec les puissances garantes et d'autres États Membres sur des questions concernant l'exécution du mandat de la Force | UN | إجراء اتصالات يومية مع الدول الضامنة وغيرها من الدول الأعضاء بشأن تنفيذ ولاية القوة |
J'ai pris contact avec les Etats Membres pour obtenir d'eux des contributions dans ces deux domaines et j'ai invité l'OTAN à coordonner avec moi l'utilisation de la puissance aérienne à l'appui de la FORPRONU. | UN | وقد بدأت في إجراء اتصالات مع الدول اﻷعضاء لطلب مساهمات في هذين المجالين، ودعوت منظمة معاهدة شمال اﻷطلسي إلى أن تنسق معي استخدام القوة الجوية في دعم قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Le Coordonnateur restera en contact étroit avec ces organes. | UN | وسيواصل المنسق إجراء اتصالات وثيقة مع هاتين الهيئتين. |
29. Au cours de la période considérée, la coopération entre le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et l'OUA s'est poursuivie et intensifiée, grâce aux relations qu'entretiennent le personnel et les responsables des deux organisations. | UN | ٢٩ - خلال الفترة قيد الاستعراض، استمر التعاون بين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة وجرى تكثيفه من خلال إجراء اتصالات منتظمة بين موظفي وقيادة المنظمتين. |
L'auteur n'avait pas le droit de recevoir de visites et ne pouvait pas passer d'appels téléphoniques ni communiquer avec son avocate. | UN | ومُنع صاحب البلاغ من الاتصال بأي زائر كان ومن إجراء اتصالات هاتفية وكان من المتعذر عليه الاتصال بمحاميته. |
Parallèlement, par voie diplomatique, le Viet Nam s'est adressé à plusieurs reprises à la Chine et lui a envoyé des notes verbales en protestant vigoureusement contre ses actions répréhensibles, notamment dans le cadre d'une série d'échanges entre les vice-ministres des affaires étrangères du Viet Nam et les ambassadeurs de la Chine à Hanoï. | UN | وفي الوقت نفسه، تنكب فييت نام، من خلال القنوات الدبلوماسية، على إجراء اتصالات متكررة مع الصين وترسل لها مذكرات شفوية، تحتج فيها بحزم على الأفعال غير المشروعة التي تقوم بها الصين، بما في ذلك سلسلة من الاتصالات بين نواب وزير خارجية فييت نام وسفراء الصين في هانوي. |
:: communication immédiate avec les parties dans les situations de crise | UN | :: إجراء اتصالات فورية مع الطرفين خلال الأزمات |