Le projet de déclaration que nous adoptons aujourd'hui constitue, selon nous, un bon départ sur le long chemin des réformes nécessaires. | UN | و مشروع الإعلان الذي نعتمده اليوم يشكل، في رأينا، بداية طيبة على الطريق الطويل نحو إجراء الإصلاحات اللازمة. |
Le recensement de l'armée, effectué peu auparavant, fournirait des éléments pour orienter la poursuite des réformes administratives. | UN | ومن المنتظر أن يوفر التعداد الأخير للجيش أساسا لا بأس به لمواصلة إجراء الإصلاحات الإدارية. |
Cette conception a prévalu jusqu'au milieu des années 70, avant la mise en place de réformes financières et du droit des sociétés. | UN | وقد ساد هذا النمط من التعليم في مجال المحاسبة حتى منتصف السبعينات قبل إجراء الإصلاحات المالية وإدخال قانون الشركات. |
Le nombre de dysfonctionnements a baissé durant les six derniers mois de l'exercice, ce qui s'explique par le fait que des réparations ont été effectuées et que le temps a été clément. | UN | وبعد إجراء الإصلاحات ومع تحسن أحوال الطقس، انخفض عدد الإعطالات خلال الأشهر الستة الأخيرة من فترة السنتين. |
La réforme se poursuit avec sérieux, et les propositions législatives ont été élaborées après un processus de consultation exemplaire. | UN | يتواصل إجراء الإصلاحات بجدية، واعتُمدت المقترحات التشريعية بعد عملية تشاور مثالية. |
Les décideurs des pays développés misent désormais leur espoir dans les réformes structurelles pour jeter les bases d'une croissance plus soutenue à moyen terme. | UN | ويعلق صانعو السياسات في البلدان المتقدمة الآمال حاليا على إجراء الإصلاحات الهيكلية لإرساء الأسس اللازمة لنمو أكثر قوة على المدى المتوسط. |
Engageant le Fonds pour l'environnement mondial à poursuivre les réformes visant à faciliter le bon déroulement du cinquième cycle de reconstitution des ressources, | UN | وإذ يشجع مرفق البيئة العالمية على مواصلة إجراء الإصلاحات من أجل تسهيل تنفيذ الدورة الخامسة لتجديد موارد المرفق تنفيذاً ناجحاً، |
Une fois que la population aura pris conscience du fait que l'éducation est un droit fondamental, il sera possible d'engager les réformes nécessaires en faveur de l'équité. | UN | ومن خلال رفع مستوى الوعي بالتعليم، بوصفه حقاً أساسياً من حقوق الإنسان، يمكن تهيئة الظروف التي تكفل إجراء الإصلاحات الداعمة للإنصاف التي ما زالت المنطقة بحاجة إليها. |
L'Ukraine a aussi obtenu de bons résultats dans le domaine de l'éducation, où nous poursuivons les réformes. | UN | وأداء أوكرانيا أيضاً جيد جداً في مجال التعليم، حيث نواصل إجراء الإصلاحات. |
Leurs recommandations aideront à orienter les réformes qui seront entreprises dans le cadre des plans établis au titre du PNUAD et de l'initiative < < Unis dans l'action > > . | UN | وسيُسترشد بالتوصيات في إجراء الإصلاحات في المستقبل في تخطيط ذلك الإطار ونهج توحيد الأداء. |
Le Rwanda comptait sur l'aide de la CNUCED pour poursuivre ses réformes dans le domaine de la facilitation du commerce. | UN | وقال إن رواندا ترحب بالمساعدة التي يقدمها لها الأونكتاد من أجل إجراء الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة. |
Il est également capital de procéder aux réformes nécessaires du système économique et financier. | UN | كما أنه من الملحّ إجراء الإصلاحات اللازمة للنظام المالي والاقتصادي. |
Reconnaître le besoin de réformes et de changements effectifs, aux plans national et international, est un signe des temps. | UN | التسليم بضرورة إجراء الإصلاحات والتغييرات، على الصعيدين المحلي والدولي، على حد سواء، يعد علامة من علامات هذا الزمان. |
De plus, il soutient le renforcement des capacités institutionnelles en assistant les États membres sur les réformes législatives, la formation et le suivi administratif des différentes questions liées au droit de la migration. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقدم المنظمة الدعم لبناء القدرات المؤسسية بمساعدة دولها الأعضاء على إجراء الإصلاحات التشريعية والتدريب والمتابعة الإدارية فيما يتعلق بمسائل شتى ذات صلة بقوانين الهجرة. |
Les réformes de structure nécessaires pour que soient réunies les conditions de la levée de l'embargo sur les diamants bruts libériens n'ont pas été accomplies. | UN | لم يتم إجراء الإصلاحات الهيكلية اللازمة لاستيفاء شروط رفع الحظر على الماس الخام الليـبري. |
Des moyens accrus et des réformes institutionnelles sont nécessaires. | UN | :: ولا بد من بناء القدرات ومن إجراء الإصلاحات المؤسسية. |
Malgré tout, pour établir la confiance et montrer ma bonne volonté, j'ai engagé, avec le Gouvernement de réconciliation nationale, les réformes politiques préconisées par l'Accord de Marcoussis. | UN | ومع ذلك كله، شرعت، مع حكومة المصالحة الوطنية، في إجراء الإصلاحات السياسية التي أوصى بها اتفاق ماركوسي، سعيا مني إلى بناء الثقة وإبداء حسن النية. |
Le requérant demande une réparation au titre du salaire versé au menuisier et des matériaux utilisés pour effectuer les réparations. | UN | ويلتمس المطالب تعويضاً عن الأجور المدفوعة للنجار وعن المواد التي استخدمها في إجراء الإصلاحات. |
La nécessité d'effectuer les réparations a retardé la délivrance des attestations de réception définitive des deux groupes. | UN | وقد أدت ضرورة إجراء الإصلاحات إلى تأخير إصدار شهادة القبول النهائية بالنسبة لهاتين الوحدتين. |
Dans chaque cas, il a été tenu compte de la nature des dommages et de la durée normalement nécessaire pour remettre les lieux en état, effectuer des réparations ou achever la construction. | UN | وفي كل حالة بذاتها، نُظر في طبيعة الضرر وفي المدة الزمنية التي عادة ما تلزم على الأرجح لإتمام ترميم الموقع أو إجراء الإصلاحات أو إنجاز البناء. |
réforme institutionnelle et efforts continus pour améliorer l'environnement général de l'IED. | UN | :: إجراء الإصلاحات المؤسسية ومواصلة الجهود لتحسين مناخ السياسة العامة للاستثمار الأجنبي المباشر. |
On voit donc que le Gouvernement a la ferme volonté de procéder à des réformes politiques. | UN | ونرى إذن أن الحكومة لديها اﻹرادة الحازمة على الشروع في إجراء اﻹصلاحات السياسية. |