Le document révisé a été adopté par le Comité à sa 984e séance et transmis au Secrétaire général pour suite à donner. | UN | واعتمدت اللجنة الصيغة المنقحة للورقة في جلستها ٩٨٤ وأحالتها إلى اﻷمين العام لاتخاذ إجراء بشأنها. |
Recommandation pour suite à donner par le chef du secrétariat. | UN | : توصية لا تتطلب اتخاذ أي إجراء بشأنها من هذه المنظمة. |
E : Recommandation pour suite à donner par le chef du secrétariat. | UN | : توصية لا تحتاج إلى اتخاذ إجراء بشأنها من قبل المنظمة المذكورة |
Résolutions appelant une action des commissions techniques | UN | قرارات تتطلب من اللجان الفنية اتخاذ إجراء بشأنها |
I. Questions appelant une décision de la part du Conseil | UN | المسائل التي تتطلب من المجلس اتخاذ إجراء بشأنها |
Ainsi, si elle décide de ne pas suivre une recommandation, elle peut le faire en ne prenant aucune mesure. | UN | وإذا قررت اللجنة عدم اتباع توصية ما، يمكنها ذلك بعدم اتخاذ إجراء بشأنها. |
Il n’y a pas non plus de corrélation entre les projets de décision de la Commission du développement durable qui sont soumis au Conseil pour suite à donner et les textes adoptés par les autres commissions techniques. | UN | وعلاوة على ذلك، لا ينطوي أي من مشاريع مقررات اللجنة التي تستدعي أن يتخذ المجلس إجراء بشأنها على روابط من هذا القبيل. |
En outre, toutes les questions les plus difficiles ont été renvoyées à l'Assemblée générale pour suite à donner. | UN | وإضافة إلى ذلك، أحيلت جميع المسائل الأكثر صعوبة إلى الجمعية العامة لاتخاذ إجراء بشأنها. |
La Banque centrale est également habilitée à communiquer cette information aux autorités chargées de veiller au respect des lois pour suite à donner. | UN | ويتمتع المصرف المركزي أيضا بتعميم تلك المعلومات على وكالات إنفاذ القانون لاتخاذ إجراء بشأنها. |
Le Conseil d'évaluation de la performance des hauts fonctionnaires peut signaler au Secrétaire général, pour suite à donner, les cas de non-respect. | UN | ويجوز لمجلس الأداء الإداري أن يرفع تقارير عن حالات عدم الامتثال إلى الأمين العام ليتخذ إجراء بشأنها. |
La MONUC et le Département des opérations de maintien de la paix ont reçu des rapports sur chacune de ces 19 affaires, pour suite à donner. | UN | وتلقت بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وإدارة عمليات حفظ السلام تقارير عن القضايا الـ 19 لاتخاذ إجراء بشأنها. |
30 rapports d'enquête et 20 dossiers transmis aux responsables de programme pour avis et suite à donner avant l'ouverture d'une enquête, suite à l'examen de 230 affaires | UN | 30 تقريرا من تقارير التحقيقات و 20 إحالة إلى مديري البرامج للتعليق عليها واتخاذ إجراء بشأنها قبل إجراء التحقيقات، عقب استعراض 230 من الحالات التي يجري التحقيق فيها |
Je voudrais souligner quatre axes nécessitant notre action. | UN | وأود أن أشدد على أربعة مجالات ينبغي أن نتخذ إجراء بشأنها. |
Toute conclusion ou action doit se fonder sur des enquêtes approfondies, impartiales, objectives et transparentes et sur des preuves matérielles. | UN | ولا بد لأي استنتاج أو إجراء بشأنها أن يكون مبنيا على تحقيقات شاملة ونزيهة وموضوعية وشفافة، وعلى أدلة دامغة. |
Depuis, l'ONU a pris des mesures pour mettre cette question en exergue dans sa réflexion et son action. | UN | ومنذ ذلك الوقت، اتخذت الأمم المتحدة خطوات لوضع هذه المسألة في موقع الصدارة للنظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها. |
L'affaire est actuellement en attente d'une décision de la Mission permanente. | UN | والحالة الآن في انتظار أن يُتخذ إجراء بشأنها من جانب البعثة الدائمة. |
La première partie de cette section est un résumé des recommandations appelant une décision de l'Assemblée générale. | UN | ويلخص الجزء الأول من هذا الفصل تلك التوصيات التي تتطلب اتخاذ الجمعية العامة إجراء بشأنها. |
Plusieurs ONG ont porté à l'attention du Représentant spécial des cas de violation des droits de l'homme n'ayant donné lieu à aucune mesure de la part des autorités gouvernementales. | UN | وأخبرت عدة منظمات غير حكومية الممثل الخاص بحالات انتهكت فيها حقوق الإنسان ولم تتخذ السلطات الحكومية أي إجراء بشأنها. |
Résolutions appelant un suivi de la part des commissions techniques | UN | قرارات تتطلب من اللجان الفنية اتخاذ إجراء بشأنها |
On trouvera ci-après la liste des questions sur lesquelles le Conseil de sécurité s'est prononcé au cours de la semaine qui s'est achevée le 1er mai 2010. | UN | وترد أدناه البنود التي اتخذ مجلس الأمن إجراء بشأنها خلال الأسبوع المنتهي في 1 أيار/مايو 2010. |
Analyse des secteurs de l'éducation et de la santé et consultation visant à identifier les points stratégiques des politiques publiques où il convient d'intervenir afin d'assurer l'équité pour les femmes; | UN | يرمي هذا التحليل لقطاعي التعليم والصحة إلى تحديد المجالات الاستراتيجية للسياسة العامة التي يتعين اتخاذ إجراء بشأنها من أجل تحقيق المساواة للمرأة. |
E: Recommandation adressée au chef de secrétariat pour qu'il y donne suite. | UN | ن : توصية يتخذ الرئيس التنفيذي إجراء بشأنها. |
La Commission spéciale a examiné ces propositions, mais ne s'est pas prononcée à leur sujet. | UN | ونظرت اللجنة الخاصة في هذه المقترحات ولكنها لم تتخذ إجراء بشأنها. |
Le présent rapport contient deux projets de décision sur lesquels le Conseil économique et social est appelé à se prononcer. | UN | ويتضمن هذا التقرير مشروعي مقررين بشأن المسائل التي تستدعي من المجلس الاقتصادي والاجتماعي اتخاذ إجراء بشأنها. |