Dans un tel cas - et tant que la procédure de règlement du différend est suivie de bonne foi - une action unilatérale ne semble pas justifiée. | UN | ويبدو أنه، في هذه الحالة، وطالما ظل إجراء تسوية النزاع يطبق بنية حسنة - لا يوجـــد مــــبرر لاتخاذ إجراء من جانب واحد. |
Mme Gordon a décrit la procédure de règlement des différends prévue dans les Principes directeurs. | UN | وأبرزت السيدة غوردون إجراء تسوية المنازعات في إطار المبادئ التوجيهية. |
Nous espérons que cela contribuera à un règlement pacifique du problème. | UN | ونأمل في أن يسهم هذا في إجراء تسوية سلمية للمشكلة. |
Déclaration relative à des mesures visant un règlement politique du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie | UN | إعلان بشأن تدابير إجراء تسوية سياسية للنزاع بين |
Peut-être faudra-t-il procéder à un ajustement après un nouvel examen de ces conséquences sur l'exécution des projets. | UN | وقد يحتاج اﻷمر إجراء تسوية إثر استعراض جديد ﻷثر انخفاض قيمة العملة المحلية على تنفيذ هذين المشروعين. |
Or, telle qu'elle était actuellement conçue, la méthode se traduirait par un ajustement global à la baisse de l'indemnité pour enfants à charge. | UN | بيد أن التطبيق الراهن للمنهجية سيتطلب إجراء تسوية سلبية إجمالية لبدل الطفل المعال. |
Elles proposent également que soit fait un rapprochement périodique entre les registres financiers tenus par le service comptable et les inventaires tenus par les gestionnaires des actifs. | UN | كما توحي بضرورة إجراء تسوية دورية بين السجلات المالية لدى شعبة الحسابات وقوائم الجرد لدى مديري الموجودات. |
Il serait dommage qu’une procédure de règlement des différends empêche un État de ratifier la convention alors qu’il juge ses dispositions de fond acceptables. | UN | وسيكون أمرا مؤسفا إذا كان إجراء تسوية النزاع يمنع الدولة من المصادقة على الاتفاقية عندما يكون جوهرها مقبولا. |
Supprimer la procédure de règlement des différends prévue à l'article 48 pour les contre-mesures altérerait le mécanisme et le rendrait inacceptable pour de nombreux États. | UN | وذُكِر أن إلغاء إجراء تسوية المنازعات بالنسبة الى التدابير المضادة المشار إليه في المادة ٤٨ من شأنه أن يعيق اﻵلية ويجعلها غير مقبولة لدى كثير من الدول. |
38. Enfin, le paragraphe 4 de l’article 48 n’est pas très précis en ce qui concerne la nature de la demande ou de l’injonction émanant de la procédure de règlement du différend. | UN | ٣٨ - وأخيرا، أوضح أن الفقرة ٤ من المادة ٤٨ لم تحدد كثيرا طابع " الطلب أو اﻷمر الناشئ عن إجراء تسوية المنازعات " . |
Certains membres ont été d'avis que la Commission devrait s'attacher à codifier les règles de fond du droit international et ne pas s'occuper de la question de leur mise en œuvre. D'autres ont suggéré que la procédure de règlement des différends fasse l'objet d'un protocole spécial. | UN | وارتأى بعض الأعضاء أن اللجنة يجب أن توجه تركيزها إلى تدوين القواعد الموضوعية دون التعامل مع مسألة تطبيقها؛ واقترح آخرون تناول إجراء تسوية المنازعات في شكل بروتوكول. |
Ceux qui espèrent encore un règlement pacifique des différends par la négociation ne peuvent, eux, qu'être profondément troublés et déçus. | UN | ومن لا يزال لديهم الأمل في إجراء تسوية سلمية للنزاعات عن طريق التفاوض ليس أمامهم سوى الإحباط وخيبة الرجاء. |
La troisième partie du projet avait pour effet d’instituer un règlement juridictionnel de tous les différends. | UN | فالباب الثالث من المشروع يتمثل أثره في إجراء تسوية لجميع المنازعات فيما يتعلق بالولاية. |
13. Le texte actuel du projet de déclaration relative à des mesures visant un règlement politique du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie est annexé ci-après. | UN | ١٣ - ومرفق بهذا التقرير النص الحالي لمشروع اﻹعلان بشأن تدابير إجراء تسوية سياسية للنزاع بين جورجيا وأبخازيا. |
Déclaration relative à des mesures visant un règlement politique | UN | إعلان بشأن تدابير إجراء تسوية سياسية |
Il a fait observer également que, dans l’hypothèse où la charge de travail continuerait à augmenter, un ajustement devrait être apporté au montant des ressources allouées. | UN | ولاحظ أيضا أنه في حالة ما إذا استمرت الزيادة في عدد القضايا، فإنه سيتعين إجراء تسوية في حجم الموارد التي ترصد للمحكمة. |
Comme il était vraisemblable que la CFPI proposerait un ajustement réel des traitements en 1996, il faudrait s'efforcer d'améliorer la structure du barème des traitements, dans les limites de cette majoration globale. | UN | وبما أن لجنة الخدمة المدنية الدولية ستقترح فيما يبدو إجراء تسوية في اﻷجور بالقيمة الحقيقية في عام ١٩٩٦، ينبغي أن تبذل الجهود لتحسين هيكل جدول المرتبات، في حدود الزيادة العامة. |
Comme il était vraisemblable que la CFPI proposerait un ajustement réel des traitements en 1996, il faudrait s'efforcer d'améliorer la structure du barème des traitements, dans les limites de cette majoration globale. | UN | وبما أن لجنة الخدمة المدنية الدولية ستقترح فيما يبدو إجراء تسوية في اﻷجور بالقيمة الحقيقية في عام ١٩٩٦، ينبغي أن تبذل الجهود لتحسين هيكل جدول المرتبات، في حدود الزيادة العامة. |
iii. Il est fait un rapprochement périodique entre les registres financiers des actifs et les inventaires physiques. | UN | `3` إجراء تسوية دورية بين السجلات المالية للموجودات وقوائم جرد الموجودات المادية. |
Les pays visés par le paragraphe 6 ont déclaré craindre que des exigences de consolidation trop rigoureuses ne les obligent à ajuster leurs taux appliqués et ne perturbent le fonctionnement des arrangements d'union douanière. | UN | وأعربت بلدان الفقرة 6 عن قلقها من أن شرط التقييد الصارم بشكل مفرط سوف يقتضي إجراء تسوية في معدلاتها المطبقة ويؤثر على عمل الاتحاد الجمركي. |
d) Seuil de déclenchement. Dans les zones monétaires pour lesquelles le nombre des demandes de remboursement était peu élevé, les cas de dépassement du montant maximum des dépenses remboursables devraient atteindre à la fois la proportion de 5 % et le nombre de cinq pour qu'il y ait ajustement. | UN | )د( النقطة الموجبة ﻹعادة النظر - في مناطق العملات التي يرد عدد قليل من المطالبات بمنحة التعليم بشأنهــا، يصبح من الواجب إجراء تسوية للحد اﻷقصى للنفقات المسموح بها إذا ما تجاوزت ٥ في المائة على اﻷقل وخمس مطالبات كحد أدنى، المستوى القائم للحد اﻷقصى للنفقات المسموح بها. |
4. Actualisation du barème de la rémunération considérée aux fins de la pension à la suite de l'application de la méthode d'ajustement intermédiaire en raison de l'évolution de la rémunération nette | UN | 4 - إعادة حساب جدول الأجور الداخلة في حساب المعاش التقاعدي بسبب تطبيق إجراء تسوية مؤقت يعود إلى تغيير في الأجر الصافي |
Si l'on s'en tient aux procédures approuvées et à la pratique passée, cela signifie que ledit barème devrait être relevé de 4,57 % pour les administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur à compter du 1er janvier 2007. | UN | ويستدعي ذلك، حسب الإجراءات المعتمدة والممارسات السابقة، إجراء تسوية بالزيادة لجدول مرتبات النظام الموحد لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا بنسبة 4.57 في المائة اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2007. |