ويكيبيديا

    "إجراء عمليات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • procéder à des
        
    • effectuer des
        
    • mener des opérations
        
    • réaliser des
        
    • la réalisation des
        
    • procéder aux
        
    • conduite des
        
    • conduire des
        
    • faire des
        
    • de mener des
        
    • entreprendre des
        
    • à opérer
        
    iv) procéder à des évaluations périodiques des plans d'études d'impact culturel national; UN ' ٤ ' إجراء عمليات تقييم منتظمة لتأثير الثقافة على خطط التنمية الوطنية.
    Les organisations devraient aussi procéder à des évaluations périodiques des centres de services délocalisés et rendre compte des résultats à leurs organes directeurs. UN كما ينبغي للمنظمات إجراء عمليات تقييم دورية للمراكز المنشأة في الخارج وتقديم تقارير عن النتائج إلى مجالس إدارتها.
    Leur tâche principale était d'effectuer des relevés au géoradar. UN وتمثلت المهمة اﻷساسية لهاتين الطائرتين في إجراء عمليات مسح برادار استطلاع ما تحت اﻷرض.
    La MINUL continue de mener des opérations de bouclage et de perquisition dans la ville et ses alentours. UN وتواصل البعثة إجراء عمليات التطويق والتفتيش في المدينة وضواحيها.
    i) Vérifier les comptes d'immobilisations pour déterminer s'ils sont complets et exacts, et réaliser des inventaires physiques; UN ' 1` مراجعة سجلات الممتلكات الحالية بغرض معرفة اكتمالها ودقتها، بما في ذلك إجراء عمليات جرد خاصة؛
    Rôle du Comité des commissaires aux comptes dans la réalisation des audits de performance UN دور مجلس مراجعي الحسابات في إجراء عمليات مراجعة الأداء
    Il n'était donc ni nécessaire ni souhaitable de procéder aux suppressions proposées. UN ولذلك فليس من الضروري ولا من المستصوب إجراء عمليات الحذف المقترحة.
    Ceci s'est avéré particulièrement important pour la conduite des inspections sur place, conformément aux articles V et VI de cet instrument. UN وقد تبين أن هذه الاتفاقية تكتسي أهمية خاصة لأنها تنص، في مادتيها 5 و6، على إجراء عمليات تفتيش في الموقع.
    Les organisations devraient aussi procéder à des évaluations périodiques des centres de services délocalisés et rendre compte des résultats à leurs organes directeurs. UN كما ينبغي للمنظمات إجراء عمليات تقييم دورية للمراكز المنشأة في الخارج وتقديم تقارير عن النتائج إلى مجالس إدارتها.
    Cependant, depuis plusieurs années, le Congrès se refuse à procéder à des expropriations. UN وقد امتنع الكونغرس في السنوات الأخيرة عن إجراء عمليات نزع الملكية.
    Il faudrait procéder à des évaluations des risques afin de caractériser les risques d'exposition aux rayonnements pour les populations et l'environnement. UN ينبغي إجراء عمليات تقدير للمخاطر بغية وصف المخاطر الإشعاعية التي يتعرّض لها الناس والبيئة.
    On pourrait aussi envisager de procéder à des évaluations préalables de l'impact sur la durabilité. UN ويمكن أيضاً بحث إمكانية إجراء عمليات تقييم مسبق لأثر الاتفاق في استدامة التنمية.
    Le HCR a continué de procéder à des activités de détermination du statut de réfugié tout en assurant la formation du personnel de l'administration publique dans ce domaine. UN وواصلت المفوضية إجراء عمليات البت في وضع اللاجئين في الوقت الذي كانت تدرب فيه الموظفين الحكوميين على ذلك.
    À la différence des programmes de pays, il n'est pas nécessaire de procéder à des évaluations de fin de cycle des programmes multinationaux. UN وعلى خلاف البرامج القطرية، لا يشترط إجراء عمليات تقييم في نهاية الدورة للبرامج المشتركة بين الأقطار.
    Il l'invite aussi à effectuer des inspections plus fréquentes et plus détaillées des maisons de retraite. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى إجراء عمليات تفتيش دقيق لدور رعاية المسنين على نحو أكثر تواتراً.
    100. Pour localiser les personnes disparues ou trouver des informations à leur sujet, il faut effectuer des recherches dans tous les dossiers possibles. UN 100- ويتطلب تحديد مكان وجود المفقودين أو الحصول على معلومات بشأنهم إجراء عمليات بحث في جميع السجلات المتاحة.
    Le Ministère est aujourd'hui prêt à mener des opérations d'enlèvement de mines en utilisant diverses méthodes. UN وتستطيع الوزارة حالياً إجراء عمليات إزالة الألغام باستخدام أساليب متنوعة.
    La question de savoir si la Mission conjointe pourra être appelée à mener des opérations, telles que l'emballage d'agents chimiques, leur transport sécurisé ou leur retrait de la République arabe syrienne, doit encore faire l'objet de consultations et d'un examen approfondi. UN فدور البعثة المشتركة، إن وُجد، في إجراء عمليات فعلية، تتمثل على سبيل المثال في تعبئة العوامل الكيميائية ونقلها بشكل آمن وربما إزالتها من الجمهورية العربية السورية، يتطلب مزيدا من التشاور والاستعراض.
    Toujours en 2009, sept équipes de pays des Nations Unies lui ont demandé de réaliser des audits de la transversalisation de la problématique hommes-femmes. UN وفي 2009 أيضا، طلبت سبعة من أفرقة الأمم المتحدة القطرية من الصندوق إجراء عمليات مراجعة للشؤون الجنسانية.
    Rôle du Comité des commissaires aux comptes dans la réalisation des audits de performance UN دور مجلس مراجعي الحسابات في إجراء عمليات مراجعة الأداء
    Une attention grandissante est portée à la santé des mères et des enfants, et le Ministère de la santé a interdit aux hôpitaux gouvernementaux de procéder aux mutilations génitales féminines. UN وقال إنه توجّه عناية متزايدة بصحة المرأة والطفل وأن وزارة الصحة تحظر على المستشفيات الحكومية إجراء عمليات ختان الأنثى.
    v) Aide en matière de conduite des scrutins, de dépouillement des votes et d'attribution des sièges; UN ' 5` المساعدة على إجراء عمليات التصويت وحساب الأصوات وتخصيص المقاعد؛
    Le Comité recommande à l'État partie de s'abstenir de conduire des recensements d'urgence visant les groupes minoritaires. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تمتنع عن إجراء عمليات تعداد سكاني طارئة تستهدف جماعات الأقليات.
    Les personnes détenues à ce titre sont placées sous la responsabilité du Parquet qui est habilité à faire des inspections. UN ويوضع اﻷشخاص الموجودون في الحبس الاحتياطي تحت مسؤولية النيابة، التي يحق لها إجراء عمليات تفتيش.
    Elle s'est jusqu'à maintenant abstenue de mener des inspections destinées spécifiquement à vérifier que tous les missiles ont effectivement été déclarés. UN ولا تزال اللجنة تمتنع عن إجراء عمليات تفتيش متخصصة للتحقق من أن جميع القذائف ذات الصلة قد أعلن العراق عنها بالفعل.
    :: En renforçant la capacité de l'Organisation des Nations Unies d'entreprendre des opérations en faveur de la paix; UN :: تعزيز قدرة الأمم المتحدة على إجراء عمليات إحلال السلام.
    Tu peux garder ton droit administratif, mais tu n'es pas autorisé à opérer. Open Subtitles تستطيع القيام بواجباتك الإدارية، لكن لا يسمح إجراء عمليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد