Une fois la communication établie entre les autorités, une priorité immédiate consiste à fixer le calendrier. | UN | وبعد اتصال الوكالات ببعضها بعض، تتمثل إحدى الأولويات الأولى في وضع الجدول الزمني. |
La sécurité des matières nucléaires et radioactives doit être une priorité pour tous les pays. | UN | ويجب أن يكون أمن المواد النووية والمشعة إحدى الأولويات بالنسبة لجميع البلدان. |
Tout le monde a un intérêt dans le désarmement, qui est une priorité centrale de l'ONU depuis sa création. | UN | وكل شخص هو صاحب مصلحة في نزع السلاح الذي يمثل إحدى الأولويات الجوهرية للأمم المتحدة منذ نشأتها. |
l'une des priorités principales du Gouvernement restait l'amélioration de la qualité de l'éducation. | UN | ولا تزال إحدى الأولويات الرئيسية للحكومة هي تحسين نوعية التعليم. |
Cette question devrait être considérée comme prioritaire dans le cadre de la révision du Code pénal. | UN | ولا بد من اعتبار ذلك إحدى الأولويات أثناء تنقيح قانون العقوبات. |
La confidentialité est une priorité à tous les échelons du système et revêt la plus haute importance dans une petite communauté comme Malte. | UN | والسرية هي إحدى الأولويات في النظام بأجمعه، وهي في المقام الأول من الأهمية في مجتمع صغير مثل مالطة. |
La pleine mise en œuvre du système de gestion et de responsabilisation est une priorité importante pour aller de l'avant. | UN | ويعد التنفيذ الكامل لنظام الإدارة والمساءلة إحدى الأولويات الهامة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في المرحلة المقبلة. |
C'est une priorité importante pour le Gouvernement papouan-néo-guinéen. | UN | إنها إحدى الأولويات الراهنة الهامة لحكومة بابوا غينيا الجديدة. |
La rationalisation des arrangements actuels est une priorité de l'organisation en matière d'efficacité. | UN | ويمثل تبسيط الترتيبات الراهنة إحدى الأولويات التنظيمية العليا المدرجة على جدول أعمال تحقيق الفعالية. |
La question des risques liés au climat, en particulier ceux qui sont associés à la sécheresse et aux inondations, sera une priorité. | UN | وتمثل معالجة مسألة الأخطار المتصلة بالمناخ، ولا سيما تلك المرتبطة بحالات الجفاف والفيضانات إحدى الأولويات. |
Le renforcement des capacités et des compétences des policiers et des gardes-côtes seychellois a constitué une priorité. | UN | وتمثلت إحدى الأولويات في تطوير قدرات ومهارات الشرطة وحرس السواحل في سيشيل. |
L'augmentation de la représentation des femmes aux postes à responsabilité et de décision est une priorité essentielle du Gouvernement. | UN | ويمثل تزايد مشاركة النساء في المناصب القيادية ومواقع صنع القرار إحدى الأولويات الرئيسية بالنسبة للحكومة. |
Empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive est une priorité de sécurité internationale pour le Gouvernement australien. | UN | يشكل منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل إحدى الأولويات الأمنية الدولية بالنسبة للحكومة الأسترالية. |
L'amélioration de la santé de la mère et de l'enfant est une priorité de tous les documents stratégiques du Gouvernement du Monténégro. | UN | ويشكل تحسين صحة الأمهات والأطفال إحدى الأولويات في جميع الورقات الاستراتيجية لحكومة الجبل الأسود. |
La sauvegarde de ces ressources et leur exploitation dans les secteurs de l'agriculture et des services sociaux ont été reconnues comme une priorité fondamentale pour la région. | UN | ويعتبر ادخار هذه الموارد الكبيرة واستثمارها في قطاع الزراعة والقطاعات الاجتماعية إحدى الأولويات الرئيسية للمنطقة. |
La promotion des femmes à des postes de direction est actuellement l'une des priorités du Gouvernement. | UN | يشكل تعزيز شغل المرأة للمناصب القيادية حاليا إحدى الأولويات القصوى للحكومة من أجل المرأة. |
Une meilleure compréhension de ces droits est par conséquent l'une des priorités constantes du Gouvernement. | UN | ولذا فإن زيادة التوعية بحقوق الإنسان هي إحدى الأولويات المستمرة لعمل الحكومة في مجال حقوق الإنسان. |
Ainsi, l'égalité des sexes est l'une des priorités de la politique de la Finlande en matière de VIH. | UN | وتشكل المساواة بين الجنسين إحدى الأولويات في سياسة فنلندا المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Cette question devrait être considérée comme prioritaire dans le cadre de la révision du Code pénal. | UN | وينبغي اعتبار ذلك إحدى الأولويات أثناء تنقيح قانون العقوبات. |
La mise en place de normes éthiques précises et l'amélioration des mécanismes d'obligation redditionnelle figurent parmi les priorités du Groupe de travail. | UN | وتشكل ضرورة وضع معايير أخلاقية واضحة وزيادة آليات المساءلة إحدى الأولويات الرئيسية لفرقة العمل هذه. |
Il doit ériger la création d'emplois en priorité. | UN | ويجب أن يمثل إيجاد فرص عمل إحدى الأولويات. |
la priorité actuelle du Gouvernement est de former davantage d'enseignants maldiviens. | UN | وتتمثل إحدى الأولويات الحالية التي تضعها الحكومة نصب أعينها في تدريب عدد أكبر من المعلمين الملديفيين. |
La mise en œuvre d'une stratégie de communication plus efficace est l'un des objectifs prioritaires qu'il convient de mieux définir. | UN | وإن تنفيذ استراتيجية اتصالات أكثر فعالية هو إحدى الأولويات التي تحتاج إلى مزيد من التطوير. |
Grâce à un certain nombre d'initiatives, il a fait en sorte que la lutte contre cette maladie devienne l'une des grandes priorités de l'action de l'ONU. | UN | فقد كفل من خلال عدد من المبادرات أن تصبح مكافحة هذا المرض إحدى الأولويات الرئيسية في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
L'une de ses priorités constantes est de veiller au remplacement en temps utile des véhicules, car ceux-ci revêtent une importance cruciale dans l'accomplissement de son mandat. | UN | وتتمثل إحدى الأولويات في مواصلة تنفيذ برنامج استبدال المركبات، الذي يعتبر عنصرا أساسيا لتمكين القوة من أداء ولايتها. |