Il a fait observer que la proposition n'avait nullement pour objectif d'embarrasser un État ou un groupe d'États, mais de rendre la question plus claire. | UN | وأشار إلى أن الاقتراح لا يرمي بتاتا إلى إحراج أية دولة أو مجموعة دول، بل إن هدفه يكمن في تحقيق الوضوح في هذا الشأن. |
Non, tu ne peux pas embarrasser quelqu'un qui ne ressent pas la honte. | Open Subtitles | لا لا، لا يمكنك إحراج شخص لا يشعر بأي خجل |
Cela a pour seul effet de mettre dans l'embarras et les auteurs et les destinataires de ces conseils. | UN | وهذا سيحرج أولئك الذين يوجهون هذا الحث والحض فضلا عن إحراج أولئك المعنيين بهذا الحث والحض. |
Je m'en fous d'avoir l'air ridicule, mais je veux pas foutre la honte à ma famille. | Open Subtitles | أنا لا أهتمّ إذا جعلت من نفسي حمقاء فقط لا اريد إحراج عائلتي |
embarrassant pour nous, précieux pour nos ennemis, dangereux pour nos militaires. | Open Subtitles | إحراج حكومتنا بتقييم الأعداء المخاطرة بجنودنا |
Merci, Maman. Ce n'était pas du tout gênant. | Open Subtitles | شكرًا يا أمي، ذلك لم يكُن أقل إحراج ممكن. |
Réfléchissez avant de vous ridiculiser devant des caméras. | Open Subtitles | فكّري فيما تفعلين قبل أن تخرجي للكاميرات وتتسببي في إحراج نفسكِ. |
Indigo ne voulait pas embarrasser des épouses trompeuses, ou dérégler le traffic ou attaquer des banques. | Open Subtitles | نيلي لا تبحث في إحراج الزوجين الغش، أو تعطيل حركة المرور أو هجوم البنوك. |
Je ne voulais pas embarrasser la fille encore plus qu'elle ne l'était déjà. | Open Subtitles | إلا أنني لم أشأ إحراج الفتاة أكثر مما كانت بالفعل |
Peux-tu arrêter de m'embarrasser devant mes amis ? | Open Subtitles | هل يمكن أن يرجى التوقف عن إحراج لي أمام أصدقائي؟ |
Ayez quelqu'un de qualifié pour le certifier légalement fou et cela nous sauvera tous deux de l'embarras d'un procès public. | Open Subtitles | أود أن يقوم شخص ما مُؤهل بأن يُصدق على جنونه قانونياً وهذا سيوفر لكلينا إحراج إقامة مُحاكمة علنية |
Tu as été assez longtemps au Bureau pour savoir que le gars en haut des escaliers ne veut pas avoir l'embarras d'admettre que nous laissons un des nôtres s'enfuir après un acte de terrorisme dans notre bac à sable. | Open Subtitles | لقد كنت في المكتب لفترة كافية لتعلم أن الرجل في الأعلى لا يريد إحراج نفسه بالإعتراف أننا تركنا واحداً منا |
Maintenant, si c´est une source de tension... ou d´embarras pour vous... j´en ai rien à foutre. | Open Subtitles | و الآن، إن كان هذا مصدر ضيق أو إحراج لك فلا يهمني |
Vous vous rendrez compte que la majorité de nos patients sont ici... car ils sont une honte pour leurs familles. | Open Subtitles | سوف تجد معظم مرضانا هنا منبوذين. بسبب أنهم مصدر إحراج لعائلاتهم |
Tu peux toujours abandonner la course maintenant, sauve toi, c'est embarrassant de perdre. | Open Subtitles | يمكنك ايضا ان تنسحبي من السباق الآن وفري لنفسك إحراج الخسارة |
Oui. C'est très embarrassant, d'avoir un oncle en prison. | Open Subtitles | نعم إنه إحراج كبير أن يكون لك خال فى السجن. |
Plutôt gênant. | Open Subtitles | الحديث عن إحراج. |
Tu es censée m'empêcher de me ridiculiser en public. | Open Subtitles | أنتي زوجتي ، وينبغي أن توقفيني من إحراج نفسي بالأماكن العامة |
puis malaise ! | Open Subtitles | الكوميديافييومناهيّ : بداية، إسقاط، ثم إحراج! |
Hormis le risque de créer une gêne dans les relations internationales, < < il n'y avait pas de normes judiciaires ou de normes applicables qui eussent permis de trancher ces questions. | UN | وبصرف النظر عن كل إمكانية إحراج في العلاقات الخارجية، ' ' فإنه لا توجد معايير قضائية أو طيعة للبت في هذه المسائل. |
Ne l'embarrasse pas, Maman. | Open Subtitles | لا إحراج لها، أمي. |