ويكيبيديا

    "إحراز النجاح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réussir
        
    • le succès
        
    • réussite
        
    • de succès
        
    • succès de
        
    • avait aucune chance d'aboutir
        
    Pour terminer, je tiens à réaffirmer que l'Indonésie est pleinement déterminée à aider l'Afghanistan à réussir. UN وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد التزام إندونيسيا الكامل بمساعدة أفغانستان على إحراز النجاح.
    Aucun obstacle n'est insurmontable à qui veut réussir. UN وليس ثمة عقبة لا يمكن تخطيها أمام أولئك الذين يودون إحراز النجاح.
    Il faut mobiliser des ressources humaines et financières suffisantes pour garantir le succès de cette entreprise. UN ولا بد من حشد الموارد البشرية والمالية الكافية لضمان إحراز النجاح في هذا الصدد.
    Car il n'y a pas de raccourci possible pour le succès en Afghanistan. UN ولا يمكن اختصار الطريق نحو إحراز النجاح في أفغانستان.
    Nous partageons la responsabilité de la réussite. UN إننا نتشاطر المسؤولية عن كفالة إحراز النجاح.
    D. Les raisons pour lesquelles la réussite est cette fois-ci possible : les tendances générales qui se dégagent du débat UN دال - مقومات إحراز النجاح هذه المرة - الاتجاهات العامة التي سادت النقاش
    Il espère que les réunions organisées dans le cadre du Processus de Prague entre les Présidents et Ministres des affaires étrangères de l'Arménie et de l'Azerbaïdjan seront couronnées de succès. UN وهي تأمل في إحراز النجاح في اجتماعات براغ بين رئيسي أرمينيا وأذربيجان ووزيري خارجيتهما.
    Pour ce qui est du recours en amparo devant la Cour constitutionnelle, il ne l'a pas présenté car celuici n'avait aucune chance d'aboutir. UN وفيما يتعلق بعدم رفع دعوى لإنفاذ الحقوق الدستورية (أمبارو) أمام المحكمة الدستورية، يدعي أنه لم يلجأ إلى ذلك لاستبعاده إحراز النجاح.
    Pour réussir dans leurs tâches, les membres du Bureau compteront sur l'appui et la coopération des membres de la Commission, y compris du Secrétariat. UN وبغية إحراز النجاح في المهام الموكلة إلينا، سيعتمد أعضاء المكتب على دعم وتعاون أعضاء الهيئة، بما في ذلك الأمانة العامة.
    Il convient d'y remédier pour que la réforme des mécanismes des Nations Unies chargés des droits de l'homme puisse réussir. UN ولا بد من معالجة هذه الشواغل من أجل إحراز النجاح في إصلاح آلية حقوق الإنسان بالأمم المتحدة.
    Si l'on veut réussir dans la consolidation de la paix, il faut affronter toute une gamme de situations. UN فإذا أريد إحراز النجاح في بناء السلام، يستلزم الأمر معالجة طائفة عريضة من الحالات.
    Nous espérons que nous pourrons réussir cette fois-ci. UN ونأمل في أن نتمكن من إحراز النجاح في هذه المرة.
    Nous ne pouvons pas être assurés du succès mais une chose est évidente, si nous n'essayons pas nous ne pourrons certainement pas réussir. UN وليس بوسعنا أن نتأكد من نجاح ذلك، ولكننا على يقين من أنه ما لم نحاول فلن يكون بمقدورنا حقاً إحراز النجاح.
    L'intervenante est certaine que les délibérations de la Commission insuffleront une nouvelle vigueur à la détermination partagée de réussir dans cette entreprise. UN وأعربت عن ثقتها بأن مداولات اللجنة ستؤدى إلى إعادة إنعاش العزم المشترك على إحراز النجاح في هذه المهمة.
    le succès des droits de l'homme et de la démocratie planétaire est à ce prix. UN وسيتم إحراز النجاح في حقوق الإنسان والديمقراطية على نطاق العالم بذلك الثمن.
    le succès dans la lutte commune contre le terrorisme dépend de la solidarité entre toutes les nations. UN ولا يمكن إحراز النجاح في الكفاح المشترك ضد الإرهاب إلا بالتضامن بين جميع الأمم.
    le succès était à portée de main grâce aux efforts remarquables de la Présidente du Groupe, Mme Peggy Mason, aidée de toutes les délégations, et singulièrement de la délégation brésilienne. UN وأمكن إحراز النجاح بفضل الجهود البارزة التي بذلتها رئيسته السيدة بيغي ميسون، بمساعدة كل وفد من الوفود، وبخاصة وفد البرازيل.
    Il importe de hiérarchiser clairement les besoins afin d'assurer la réussite de la transition, notamment dans les domaines suivants : réforme du secteur de la sécurité, état de droit et droits de l'homme, et élections. UN ويلزم ترتيب واضح للأولويات من الاحتياجات لضمان إحراز النجاح في المرحلة الانتقالية بما في ذلك إصلاح قطاع الأمن وبسط سيادة القانون وتأمين حقوق الإنسان وإجراء انتخابات.
    Pour que la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies soit une réussite, nous avons besoin de solidarité, de partenariat et de coopération. UN وبغية إحراز النجاح في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب على مستوى عالمي، نحتاج إلى التضامن والشراكة والتعاون.
    61. Cet esprit serait pourtant particulièrement utile dans les négociations d'Uruguay du GATT, si l'on veut qu'elles soient couronnées de succès. UN ٦١ - وقـــال إن روح التعاون هذه ستكون مفيدة بخاصة فيما يتعلق بمفاوضات أوروغواي والغات، إذا ما أريد لهذه المفاوضات إحراز النجاح.
    Le perfectionnement du personnel pourrait bien être l'élément qui déterminera le succès de la mise en place du module achats. UN ويمكن جدًّا أن يكون بناء قدرات الموظفين هو العنصر الحاسم الأهمية الذي يمكن أن يسهم إيجابيًّا في إحراز النجاح في تنفيذ نميطة المشتريات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد