| Pour terminer, je tiens à réaffirmer que l'Indonésie est pleinement déterminée à aider l'Afghanistan à réussir. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد التزام إندونيسيا الكامل بمساعدة أفغانستان على إحراز النجاح. |
| Aucun obstacle n'est insurmontable à qui veut réussir. | UN | وليس ثمة عقبة لا يمكن تخطيها أمام أولئك الذين يودون إحراز النجاح. |
| Il faut mobiliser des ressources humaines et financières suffisantes pour garantir le succès de cette entreprise. | UN | ولا بد من حشد الموارد البشرية والمالية الكافية لضمان إحراز النجاح في هذا الصدد. |
| Car il n'y a pas de raccourci possible pour le succès en Afghanistan. | UN | ولا يمكن اختصار الطريق نحو إحراز النجاح في أفغانستان. |
| Nous partageons la responsabilité de la réussite. | UN | إننا نتشاطر المسؤولية عن كفالة إحراز النجاح. |
| D. Les raisons pour lesquelles la réussite est cette fois-ci possible : les tendances générales qui se dégagent du débat | UN | دال - مقومات إحراز النجاح هذه المرة - الاتجاهات العامة التي سادت النقاش |
| Il espère que les réunions organisées dans le cadre du Processus de Prague entre les Présidents et Ministres des affaires étrangères de l'Arménie et de l'Azerbaïdjan seront couronnées de succès. | UN | وهي تأمل في إحراز النجاح في اجتماعات براغ بين رئيسي أرمينيا وأذربيجان ووزيري خارجيتهما. |
| Pour ce qui est du recours en amparo devant la Cour constitutionnelle, il ne l'a pas présenté car celuici n'avait aucune chance d'aboutir. | UN | وفيما يتعلق بعدم رفع دعوى لإنفاذ الحقوق الدستورية (أمبارو) أمام المحكمة الدستورية، يدعي أنه لم يلجأ إلى ذلك لاستبعاده إحراز النجاح. |
| Pour réussir dans leurs tâches, les membres du Bureau compteront sur l'appui et la coopération des membres de la Commission, y compris du Secrétariat. | UN | وبغية إحراز النجاح في المهام الموكلة إلينا، سيعتمد أعضاء المكتب على دعم وتعاون أعضاء الهيئة، بما في ذلك الأمانة العامة. |
| Il convient d'y remédier pour que la réforme des mécanismes des Nations Unies chargés des droits de l'homme puisse réussir. | UN | ولا بد من معالجة هذه الشواغل من أجل إحراز النجاح في إصلاح آلية حقوق الإنسان بالأمم المتحدة. |
| Si l'on veut réussir dans la consolidation de la paix, il faut affronter toute une gamme de situations. | UN | فإذا أريد إحراز النجاح في بناء السلام، يستلزم الأمر معالجة طائفة عريضة من الحالات. |
| Nous espérons que nous pourrons réussir cette fois-ci. | UN | ونأمل في أن نتمكن من إحراز النجاح في هذه المرة. |
| Nous ne pouvons pas être assurés du succès mais une chose est évidente, si nous n'essayons pas nous ne pourrons certainement pas réussir. | UN | وليس بوسعنا أن نتأكد من نجاح ذلك، ولكننا على يقين من أنه ما لم نحاول فلن يكون بمقدورنا حقاً إحراز النجاح. |
| L'intervenante est certaine que les délibérations de la Commission insuffleront une nouvelle vigueur à la détermination partagée de réussir dans cette entreprise. | UN | وأعربت عن ثقتها بأن مداولات اللجنة ستؤدى إلى إعادة إنعاش العزم المشترك على إحراز النجاح في هذه المهمة. |
| le succès des droits de l'homme et de la démocratie planétaire est à ce prix. | UN | وسيتم إحراز النجاح في حقوق الإنسان والديمقراطية على نطاق العالم بذلك الثمن. |
| le succès dans la lutte commune contre le terrorisme dépend de la solidarité entre toutes les nations. | UN | ولا يمكن إحراز النجاح في الكفاح المشترك ضد الإرهاب إلا بالتضامن بين جميع الأمم. |
| le succès était à portée de main grâce aux efforts remarquables de la Présidente du Groupe, Mme Peggy Mason, aidée de toutes les délégations, et singulièrement de la délégation brésilienne. | UN | وأمكن إحراز النجاح بفضل الجهود البارزة التي بذلتها رئيسته السيدة بيغي ميسون، بمساعدة كل وفد من الوفود، وبخاصة وفد البرازيل. |
| Il importe de hiérarchiser clairement les besoins afin d'assurer la réussite de la transition, notamment dans les domaines suivants : réforme du secteur de la sécurité, état de droit et droits de l'homme, et élections. | UN | ويلزم ترتيب واضح للأولويات من الاحتياجات لضمان إحراز النجاح في المرحلة الانتقالية بما في ذلك إصلاح قطاع الأمن وبسط سيادة القانون وتأمين حقوق الإنسان وإجراء انتخابات. |
| Pour que la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies soit une réussite, nous avons besoin de solidarité, de partenariat et de coopération. | UN | وبغية إحراز النجاح في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب على مستوى عالمي، نحتاج إلى التضامن والشراكة والتعاون. |
| 61. Cet esprit serait pourtant particulièrement utile dans les négociations d'Uruguay du GATT, si l'on veut qu'elles soient couronnées de succès. | UN | ٦١ - وقـــال إن روح التعاون هذه ستكون مفيدة بخاصة فيما يتعلق بمفاوضات أوروغواي والغات، إذا ما أريد لهذه المفاوضات إحراز النجاح. |
| Le perfectionnement du personnel pourrait bien être l'élément qui déterminera le succès de la mise en place du module achats. | UN | ويمكن جدًّا أن يكون بناء قدرات الموظفين هو العنصر الحاسم الأهمية الذي يمكن أن يسهم إيجابيًّا في إحراز النجاح في تنفيذ نميطة المشتريات. |