ويكيبيديا

    "إحساسا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un sentiment
        
    • un sens
        
    • le sentiment
        
    • le sens
        
    • idée
        
    • donner le
        
    • sentiment de
        
    • sens des
        
    • impression
        
    Les meurtres, enlèvements et vols, pour la plupart impunis, se poursuivent, d'où un sentiment de désespoir parmi le population locale. UN وأوجد استمرار أعمال القتل والاختطاف والنهب، التي تبقى دون عقاب في معظم الأحيان، إحساسا بالعجز وسط السكان المحليين.
    :: Nécessité impérieuse de remédier aux asymétries mondiales et régionales qui créent un sentiment d'insécurité entre les États UN :: وجوب تصحيح أوجه الاختلال على الصعيدين العالمي والإقليمي التي تولد لدى الدول إحساسا بعدم الأمان
    Aux Fidji, nous sommes convaincus qu'un emploi productif donne aux gens un sentiment réel de finalité et de respect de soi. UN ونحــن فـــي فيجــي علــى اقتناع بأن العمالة المنتجة تعطي اﻹنسان إحساسا حقيقيــا بالهـــدف وباحترام الذات.
    Ceux d'entre nous qui ont le plus de succès ont développé un sens leur permettant d'identifier les désirs, les frustrations et les buts qui sont importants aux yeux de nos citoyens. UN والأكثر نجاحا بيننا هو من صقل إحساسا قويا برغبات الجميع وإحباطاتهم والأهداف الهامة لمواطنينا.
    Tout modèle doit être adapté aux groupes concernés et doit faire naître en eux le sentiment que les programmes adoptés sont leurs. UN فأي نموذج ينبغي أن يصمم خصيصا ليلبي تصورات الفئات المستهدفة وأن يولد فيها إحساسا بملكيتها للبرامج التي اعتمدت.
    Toutes les opérations doivent développer un sentiment de prise en charge par le pays hôte et la région, dont le soutien est crucial. UN وينبغي لجميع العمليات أن تبني إحساسا بامتلاك البلد المضيف والمنطقة ناصية الأمور، حيث أن تأييدهما بالغ الأهمية.
    Le Programme d'action de Bruxelles a suscité un sentiment d'urgence en insistant sur l'importance de la responsabilité et du contrôle nationaux. UN ولقد أحدث برنامج عمل بروكسل إحساسا بالحاجة الملحة عندما شدد على أهمية التملك الوطني والمسؤولية الوطنية.
    La sensibilisation collective confère un sentiment identitaire de groupe, ainsi que le pouvoir d'agir en groupe, sentiments qui peuvent être renforcés parmi les femmes bhoutanaises. UN ومن شأن بناء الوعي الجماعي أن يخلق إحساسا بهوية الجماعة وبقدرات العمل كفريق وهي المشاعر التي يمكن تعزيزها بين صفوف نساء بوتان.
    L'application de mesures aussi strictes a eu pour conséquence une situation très tendue et un sentiment de peur et de désespoir parmi le peuple palestinien. UN وقد أوجد فرض هذه التدابير الصارمة حالة من التوتر وأشاع إحساسا بالخوف واليأس بين صفوف الشعب الفلسطيني.
    Il existe un sentiment général de grande tension dans les territoires occupés, particulièrement en période de crise. UN ويوجد إحساسا عارما بقدر كبير من التوتر في الأراضي المحتلة، ولا سيما خلال فترات الأزمة.
    De la tragédie, est né un sentiment sincère de chaleur humaine. UN فقد ولدت المأساة إحساسا حقيقيا بالدفء الإنساني.
    Il en résulte un sentiment de paix, de satisfaction et d'épanouissement personnel pour tous les participants. UN وذلك يولد إحساسا بالسلام والرضا وتحقيق الذات لكل من يشارك في الأمر.
    De même, le manque d'emplois satisfaisants crée un sentiment de désespoir et contribue à l'augmentation des tensions sociales, de la criminalité et de la violence. UN وكذلك يخلق عدم توافر فرص عمل لائق إحساسا باليأس ويسهم في زيادة التوترات الاجتماعية والجريمة والعنف.
    Ce n'est un secret pour personne que, de nos jours, un sentiment de crise prévaut dans les domaines du désarmement multilatéral et de la non-prolifération. UN وليس سـرا أن هناك إحساسا سائدا بالأزمـة حاليا في ما يتعلق بنـزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد المتعدد الأطراف.
    La sensibilisation du public aux problèmes relatifs à l'eau a également été soulevée dans la région et a stimulé un intérêt commun quant aux ressources en eau et créé un sens de responsabilité commune. UN وارتفع أيضا الوعي العام بقضايا المياه في المنطقة وأثار اهتماما مشتركا بموارد المياه، وخلق إحساسا بالمسؤولية المشتركة.
    Dans le sillage de ces ravages affreux, la communauté internationale a fait preuve d'un sens de la solidarité qui nous emplit à juste titre de fierté. UN وعلى إثر ذلك الدمار المروع، أظهر المجتمــع الدولي إحساسا بالتضامن يغمرنا باعتزاز يمكن تبريره.
    L'intention est de donner aux autres Membres de l'ONU le sentiment qu'ils participent aux travaux du Conseil. UN والهدف منها هو إعطـــاء العضوية اﻷوسع نطاقا لﻷمم المتحدة إحساسا بالمشاركة في أعمال المجلــس.
    Nous appelons à inculquer parmi les nouvelles générations le sens de la fierté du triomphe remporté par nos peuples dans la lutte contre le fascisme. UN وإننا ندعو الأجيال الشابة إلى أن تستمد إحساسا بالفخر مما أنجزته شعوبنا في كفاحها ضد الفاشية.
    Il faut souhaiter que ces procès contribueront à donner une meilleure idée de la justice et à promouvoir la réconciliation au sein de la société. UN ومن المؤمل أن تعزز المحاكمات إحساسا أفضل بالعدالة والمصالحة في المجتمع بشكل عام.
    Dans un monde en mutation, compliqué et souvent imprévisible, où la protection des intérêts nationaux devient une tâche incroyablement complexe, la Charte des Nations Unies continue à nous donner le sens particulier de l'orientation commune dont nous avons besoin pour adapter nos priorités et continuer à penser en termes mondiaux. UN وفي عالم متغير، ومليء بالتحديات، ولا يمكن التنبؤ بما سيحدث فيه في أغلب الأحيان، وحيث أن مهمة حماية المصالح الوطنية ازدادت تعقيدا، لا يزال ميثاق الأمم المتحدة يعطينا إحساسا معيّنا بالاتجاه المشترك الذي نحتاجه من أجل تعديل أولوياتنا ومواصلة التفكير بطريقة عالمية.
    Cela a encouragé un sens des responsabilités parmi ces puissances, même s'il s'est révélé parfois insuffisant. UN وقد عززت اﻹحساس بالمسؤولية فيما بين هذه الدول، رغم أنه لم يكن دوما إحساسا تاما.
    Nous craignons que l'officialisation de changements par ailleurs superficiels ne donne à tort l'impression d'avoir réussi. UN ولكننا نخشى أن يولد إضفاء الطابع الرسمي على تغييرات سطحية لا غير إحساسا زائفا باﻹنجاز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد