ويكيبيديا

    "إحلال السلام وتحقيق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la paix et
        
    • paix et de
        
    L'organisation a été créée en 1968 en tant qu'organisation fondée sur la foi, par des élèves du secondaire, dans le but de rechercher véritablement la paix et la solidarité. UN أسس طلاب في المدرسة الثانوية المنظمة في عام 1968 لتكون منظمة دينية تسعى على أكمل وجه إلى إحلال السلام وتحقيق التضامن.
    Le Royaume-Uni demeure entièrement attaché à la mission d'instauration de la paix et de la prospérité en Afghanistan. UN والمملكة المتحدة لا تزال ملتزمة تماما بمهمة إحلال السلام وتحقيق الازدهار في أفغانستان.
    iii) Augmentation du nombre d'initiatives en faveur de la paix et de la réconciliation prises par des organisations nationales de jeunes UN ' 3` زيادة عدد المبادرات الرامية إلى إحلال السلام وتحقيق المصالحة التي تنفذها منظمات الشباب
    Il est regrettable qu'aucun progrès n'ait été réalisé dans le règlement de leurs problèmes, compromettant ainsi les efforts visant à renforcer la paix et la sécurité internationales. UN ومما يدعو للأسف أنه لم يحرز أي تقدم ملموس نحو حل مشاكل تلك الملايين، مما يعرقل جهود إحلال السلام وتحقيق الأمن العالمي.
    Il ajoute que la valeur de l'Organisation ne se mesure pas uniquement en termes monétaires, mais dépend aussi de la contribution qu'elle peut apporter à la paix et au développement. UN وأضاف أن قيمة المنظمة لا تقاس بمقياس النقد وحده بل بمدى مساهمتها في إحلال السلام وتحقيق التنمية أيضا.
    Il ressort à l'évidence de cette présentation que les organisations régionales et sous-régionales font une importante contribution à la paix et à la stabilité dans le monde. UN ومن عروضهم اتضح أن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تسهم إسهاما هاما في إحلال السلام وتحقيق الاستقرار حول العالم.
    La démocratie joue un rôle important dans l'instauration de la paix et la promotion du développement. UN وتؤدي الديمقراطية دورا هاما في إحلال السلام وتحقيق التنمية.
    Les problèmes du Haut-Karabakh, de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud continuent d'entraver la paix et la coopération dans le sud du Caucase. UN ولا تزال مشاكل ناغورني كاراباخ وأبخازيا وأوسيتيا الجنوبية تعيق إحلال السلام وتحقيق التعاون في جنوب القوقاز.
    Je félicite tous les Guatémaltèques à qui l'on doit ce triomphe de la paix et de la réconciliation. UN إنني أهنئ جميع الغواتيماليين المسؤولين عن هذا النجاح في إحلال السلام وتحقيق المصالحة.
    Les Maldives demandent également à la communauté internationale de poursuivre et d'intensifier ses efforts en vue de rétablir la paix et la stabilité en Iraq et en Afghanistan. UN كما تدعو ملديف المجتمع الدولي إلى مواصلة تعزيز الجهود الرامية إلى إحلال السلام وتحقيق الاستقرار في العراق وأفغانستان.
    Nous sommes convaincus que cela nous permettra de déjouer et d'isoler les visées des États-Unis et de gagner le respect et l'appui internationaux nécessaires pour faire triompher la paix et la stabilité au Darfour. UN وإننا على ثقة من أن هذا كله سوف يؤدي إلى إفشال المخططات الأمريكية وانعزالها، وإلى إكسابنا المزيد من الاحترام والدعم الدوليين حتى يتسنى لنا إحلال السلام وتحقيق الاستقرار في دارفور.
    Cela contribuerait à son tour à la paix et la sécurité dans toute la région. UN وسيفضي ذلك، بدوره، إلى إحلال السلام وتحقيق الأمن في جميع أرجاء المنطقة الحدودية.
    Le principal objectif sera d’accroître la complémentarité entre les diverses initiatives prises dans le cadre du système des Nations Unies et de renforcer encore les synergies et l’incidence globale de la contribution des organismes des Nations Unies à la consolidation de la paix et au développement. UN ويكمن الغرض الرئيسي من ذلك في تعزيز التكامل بين مختلف المبادرات المتخذة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وتعزيز التداؤب وترسيخ اﻷثر العام لمساهمة منظومة اﻷمم المتحدة في إحلال السلام وتحقيق التنمية.
    Le programme humanitaire, outre qu'il fournira aux secteurs les plus vulnérables de la population une aide dont ils ont grand besoin, viendra compléter les efforts de la communauté internationale en faveur de la paix et de la réconciliation au Tadjikistan. UN كما أن برنامج المساعدات اﻹنسانية، الذي يوفر ﻷضعف قطاعات السكان المساعدات التي تشتد الحاجة إليها، سيكون مكملا للجهود الدولية المبذولة لدعم إحلال السلام وتحقيق المصالحة في طاجيكستان.
    16. Remercie le Secrétaire général, son Représentant spécial et tout le personnel de la MONUL des efforts inlassables qu'ils déploient en faveur de la paix et de la réconciliation au Libéria; UN " ١٦ - يعرب عن تقديره لﻷمين العام وممثله الخاص وجميع أفراد البعثة لما يبذلونه من جهود لا تكل من أجل إحلال السلام وتحقيق المصالحة في ليبريا؛
    Les deux organisations ont également échangé, à intervalles réguliers, des informations relatives aux efforts qu'elles déploient en faveur de la paix et de la réconciliation nationale en Somalie. UN كما يجري تبادل المعلومات بصفة منتظمة فيما يتعلق بجهود المنظمتين الرامية الى إحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في الصومال.
    C'est sur cette promesse d'un partenariat aussi bien pour la paix que pour le développement que je renouvelle pour l'Organisation des Nations Unies, à l'aube de ce troisième millénaire, nos voeux sincères de succès dans l'accomplissement de sa noble mission au service de la paix et du progrès. UN وبهذه البشائر الواعدة بالمشاركة من أجــل إحلال السلام وتحقيق التنمية، أتقدم بأطيب التمنيات لﻷمم المتحدة، ونحن على أعقاب اﻷلفية الثالثة، بالنجاح في تحقيق مهمتها النبيلة في خدمة السلام والتقدم.
    Je tiens à saisir cette occasion pour transmettre à nos frères somaliens les assurances du Premier Ministre, M. Meles, que l'Éthiopie soutiendra toujours les efforts qu'ils déploient pour obtenir la paix et la réconciliation nationale. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أنقل ﻷشقائنا الصوماليين تأكيدات رئيس الوزراء، ميليس، بأن إثيوبيا ستقوم دائما بمساندة لجهودكم في إحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد