C'est pourquoi les membres de la Commission, ainsi que tous les autres participants, ont soutenu la recommandation de n'apporter aucune modification à la base de calcul du traitement brut. | UN | ولذلك أيّد أعضاء اللجنة وجميع المشاركين الآخرين التوصية بعدم إدخال تغيير على عوامل إجمال الراتب. |
Aucune modification du droit général n'est envisagée mais l'organe spécial affirme qu'un droit spécial s'applique en l'espèce. | UN | وليس من المتوخى إدخال تغيير على القانون العام، ولكن الهيئة الخاصة تؤكد انطباق قانون خاص في حالة كهذه. |
Quelques membres se sont demandés si les légers changements constatés au fil des ans justifieraient de modifier le barème. | UN | وتساءل بعض الأعضاء عما إذا كانت التحركات المحدودة عبر تلك السنوات تبرر إدخال تغيير على الجدول الموحد. |
Il s'est avéré que les résultats obtenus en utilisant ces différentes bases n'ont pas été très différents de ceux obtenus avec la méthode actuelle; l'Administrateur ne propose donc pas de modifier la méthode à ce stade. | UN | ووجد أن تطبيق هذه اﻷسس المختلفة لم يكن ليؤدي الى نتائج شديدة الاختلاف عن النظام القائم، ولذلك فإن مدير البرنامج لا يقترح إدخال تغيير على النظام بهذا الشأن في هذه المرحلة. |
Il a été souligné que l'évolution globale entre 1997 et 2006 ne justifiait pas de changer le barème. | UN | وأشير إلى أن التغير الإجمالي بين عامي 1997 و 2006 لم يبرر إدخال تغيير على الجدول. |
Lorsque des modifications doivent être apportées à la législation pour donner effet à un traité ou à une convention, le gouvernement présente un projet de loi approprié. | UN | وحينما يصبح من الضروري إدخال تغيير على القانون لتنفيذ إحدى المعاهدات أو الاتفاقيات، فإن الحكومة تسن تشريعا بذلك. |
Néanmoins, une telle situation ne devrait pas nécessairement aboutir à la cessation prématurée des opérations ou provoquer des changements d'état d'esprit et des revirements précipités. | UN | وعلى كل لا ينبغي أن تسفر هذه الحالات بالضرورة عن إنهاء العمليات قبل حينها أو عن إدخال تغيير مذعور على جوهرها أو مجراها. |
Certaines ont été créées pour en remplacer d'autres à la suite d'un changement de mandat. | UN | لكن بعض البعثات القائمة أُنشئ عقب بعثاتٍ سياسية خاصة أخرى، بعد إدخال تغيير على ولاياتها. |
Cet argument restait valable et il n'y avait pas lieu non plus d'envisager une modification de la procédure d'ajustement. | UN | وبما أن هذا لا يزال صحيحا، لا ينبغي النظر في إدخال تغيير على إجراء التسوية. |
En revanche, en ce qui concerne l'article 16, la question est encore à l'étude, de même que pour l'article 9 - car le retrait des réserves émises au sujet de ce dernier exigerait une modification de la loi sur la nationalité. | UN | غير أن المادة 16 لا تزال قيد النظر، كما أن العمل ما زال متواصلا بشأن المادة 9 التي تقتضي إدخال تغيير على قانون الجنسية. |
Il a été porté à mon attention qu'une petite modification éditoriale devait être apportée au projet de résolution. | UN | لقد وُجِــه اهتمامــي إلى أنه يلزم إدخال تغيير تحريــري صغيــر علــى مشـــروع القــــرار. |
Cet empêchement a été supprimé par une modification récente du règlement. | UN | وقد أسقِطت تلك التنحية بعد إدخال تغيير على هذه القاعدة مؤخرا. |
Les modalités actuelles arrêtées par l'Assemblée générale excluent cependant toute recommandation comportant une telle modification. | UN | بيد أنه لا يجوز إصدار توصية تسفر عن إدخال تغيير من هذا القبيل نظراً للمعايير التي حددتها الجمعية العامة. |
Le Conseil de sécurité doit pouvoir compter sur une analyse tout aussi solide lorsqu'il entreprend des examens périodiques ou qu'il envisage de modifier sensiblement le mandat d'une mission. | UN | فلابد لمجلس الأمن من أن يكون لديه التحليل الداعم بنفس الجودة عند القيام بعمليات الاستعراض الدورية أو عند النظر في إدخال تغيير كبير على ولاية البعثة. |
104. Le Président a proposé de modifier cet article de la façon suivante: | UN | 103- اقترح الرئيس إدخال تغيير على هذه المادة على النحو التالي: |
Il convient de revoir les réglementations actuelles relatives à la retraite afin de déterminer s'il est souhaitable de modifier l'âge obligatoire et l'âge normal de départ à la retraite. | UN | ● فاللوائح الحالية المنظمة للتقاعد بحاجة إلى إعادة نظر لبيان ما إذا كان من المستصوب إدخال تغيير في السن الإلزامي للتقاعد وكذلك العمر المعتاد لإنهاء الخدمة. |
Mais chaque fois que nous mentionnons le moindre changement, tout le monde s'écrie : < < Il est impossible d'en modifier certains éléments, sinon il faudra tout changer > > ; c'est pourquoi nous nous en sommes tenus au document initial, lequel n'a pas été appliqué. | UN | لكن كلما تحدثنا عن إحداث أبسط التغييرات رد الجميع بالقول: " كلا لا يمكن إدخال تغيير على أي جزء لأن ذلك يعني أن كل شيء يجب أن يتغير " . ولذلك تشبثنا بخطة لوساكا ولكنها لم تنفَّـذ. |
Le projet vise à apporter des modifications à la politique et à améliorer l'accès des victimes au système de justice. | UN | ويهدف المشروع إلى إدخال تغيير في السياسات وزيادة قدرة الضحايا على الوصول إلى العدالة. |
Cette amélioration, qui devrait commencer par une application effective des résolutions déjà adoptées, pourrait supposer que l'on apporte des changements fondamentaux à la procédure en vigueur elle-même. | UN | وقد يشمل هذا التحسين، الذي ينبغي أن يبدأ بالتنفيذ الفعلي للقرارات المتخذة بالفعل، إدخال تغيير ملموس في الإجراء الراهن ذاته. |
Dans cette dernière convention, l'évaluation et l'autorisation en question sont requises également lorsqu'on envisage d'introduire un changement important (major change) dans l'activité considérée. | UN | وفي الاتفاقية اﻷخيرة يشترط التقييم واﻹذن المذكوران أيضا عند اقتراح إدخال تغيير كبير على النشاط ذي الصلة. |
Il a également été informé que si les circonstances nécessitaient que l'organigramme soit modifié, le projet de budget serait revu en conséquence. | UN | وعلمت اللجنة أيضاً أنه في حال حدوث تطورات تستوجب إدخال تغيير في الخارطة التنظيمية، سيجرى إدخال التعديل اللازم على الميزانية المقترحة. |
La proposition de loi, qui nécessitait une révision de la Constitution française, n'avait pu être examinée du fait de problèmes de calendrier. | UN | غير أن إقرار مشروع القانون الذي يعني ضمنا إدخال تغيير على الدستور الفرنسي لم يكن ممكنا نظرا لضيق الوقت. |
La Commission, organe subsidiaire de l'Assemblée générale, ne peut éluder la procédure de modification ou de révision en modifiant la politique générale par une loi type, un guide ou une recommandation. | UN | ولا تستطيع اللجنة، بوصفها هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة، الالتفاف على عملية التعديل أو التنقيح عن طريق إدخال تغيير في السياسة العامة من خلال قانون نموذجي أو دليل أو توصية. |