De telles consultations sont particulièrement importantes lorsque le Conseil de sécurité envisage de modifier ou d'élargir sensiblement le mandat de missions existantes. | UN | وتتسم هذه المشاورات بأهمية خاصة عندما ينظر المجلس في إدخال تغييرات على ولايات البعثات القائمة أو تمديدها بدرجة كبيرة. |
Néanmoins, ce comité a choisi d'élargir la portée de son mandat afin de modifier fondamen-talement la situation des enfants israéliens. | UN | غير أن اللجنة شاءت توسيع نطاق ولايتها من أجل إدخال تغييرات أساسية في حالة الأطفال في المجتمع الإسرائيلي. |
Mais il faut faire plus encore, en prévoyant notamment d'apporter des modifications à la principale structure décisionnelle du Secrétariat de l'ONU. | UN | ولكن اﻷمر سيتطلب أكثر من ذلك، بما في هذا إدخال تغييرات على هياكل صنع القرارات رفيعة المستوى في أمانة اﻷمم المتحدة. |
15. Le paragraphe 33 est adopté avec des modifications rédactionnelles mineures. | UN | 15- اعتُمدت الفقرة 33 بعد إدخال تغييرات تحريرية طفيفة. |
L'adoption des normes IPSAS a nécessité d'apporter des changements aux méthodes comptables appliquées auparavant par la Caisse. | UN | وقد تطلب اعتماد المعايير المحاسبية الدولية إدخال تغييرات على السياسات المحاسبية التي اتبعها صندوق المعاشات في السابق. |
La modification du système de protection sociale a ouvert la voie au succès en matière de lutte contre la pauvreté par l'éducation et l'emploi. | UN | وقد أدَّى إدخال تغييرات على نظام تقديم الرعاية إلى إحراز نجاح وذلك بمعالجة الفقر من خلال التعليم والتوظيف. |
Note explicative: Pour éviter d'en modifier la disposition, les tableaux complexes du CRF n'ont pas été traduits. | UN | من أجل تجنب إدخال تغييرات على تصميم الجداول المعقدة في نموذج الإبلاغ الموحد، لم تتم ترجمة الجداول. |
En 2008, le Gouvernement a décidé de modifier sa politique d'immigration en faveur des victimes de violence familiale. | UN | 173 - في عام 2008 وافقت الحكومة على إدخال تغييرات على سياسة هجرة ضحايا العنف العائلي. |
Il a également été déclaré que l'adoption d'une telle règle obligerait à modifier considérablement le commentaire. | UN | وذُكر أيضا أن اعتماد قاعدة من هذا القبيل يتطلب إدخال تغييرات جوهرية في التعليق. |
Il est proposé de modifier la version actuelle du Règlement financier et des règles de gestion financière pour remplacer la terminologie actuelle par la terminologie IPSAS. | UN | ويقترح إدخال تغييرات في النظام المالي والقواعد المالية الحاليين للاستعاضة عن المصطلحات الحالية بالمصطلحات المستخدمة في المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Il s'agira aussi de revoir le contenu pédagogique et l'agencement des stages et de les modifier si nécessaire. | UN | كما ستتيح العملية استعراض محتوى الدورات الحالية ونسقها بغية إدخال تغييرات عند الاقتضاء. |
18. Le chapitre I est adopté avec des modifications rédactionnelles mineures. | UN | 18- اعتُمد الفرع الأول بعد إدخال تغييرات تحريرية طفيفة. |
:: des modifications du dispositif de mise en liberté sous caution en 2008 rendant plus difficile l'obtention d'une libération sous caution pour les personnes inculpées de délits graves; | UN | :: إدخال تغييرات على أحكام الكفالة في عام 2008، مما يزيد من صعوبة حصول المتهمين بجرائم خطيرة على الإفراج بكفالة |
Le risque existe, en effet, que des modifications non autorisées soient apportées aux programmes et aux données. | UN | وثمة مخاطرة تتمثل في إمكانية إدخال تغييرات غير مأذون بها في البرامج والبيانات. |
des changements ont également été introduits dans les modes de communication, notamment dans le courrier électronique. | UN | وبدأ أيضا إدخال تغييرات في استخدام أساليب الاتصالات، لا سيما في البريد اﻹلكتروني. |
Bien que des changements aient été apportés au tableau d'effectifs avant la publication dudit rapport, les prévisions de dépenses n'ont pas été modifiées. | UN | وعلى الرغم من إدخال تغييرات على ملاك الوظائف قبل إصدار التقرير، لم تطرأ أي تغييرات في تقديرات التكاليف. |
Comme le reste du monde, la Trinité-et-Tobago connaît des changements radicaux dans la manière de gérer les affaires. | UN | إن ترينيداد وتوباغو، شأن بقية العالم، تمر بعملية إدخال تغييرات جوهرية على طريقة تصريف شؤونها. |
Le Bureau doit veiller à ce que toute modification importante des objectifs des projets soit préalablement soumise à une approbation formelle. | UN | تبينت ضرورة كفالة المكتب عدم إدخال تغييرات كبيرة في أهداف المشاريع دون الحصول على موافقة رسمية |
Les cadres ne seront jamais véritablement responsables de leurs actes tant que ce système n'aura pas été sérieusement modifié. | UN | فما لم يتم إدخال تغييرات كبيرة على نظام العدالة الداخلية، لن يتسنى على الإطلاق تحقيق المساءلة الحقيقية للمديرين. |
À notre avis, il est nécessaire, voire urgent, de procéder à ce type de modifications dans le rapport annuel. | UN | ونرى أنه من الضروري والملحّ أن يتم إدخال تغييرات من هذا الطابع في التقرير السنوي. |
Les demandes de changement doivent faire l'objet d'un suivi officiel. | UN | ينبغي التعامل رسميا مع طلبات إدخال تغييرات على المشاريع |
Le Gouvernement écossais mène actuellement des consultations sur les modifications à apporter à cette loi. | UN | وتُجري الحكومة الاسكتلندية مشاورات بشأن إدخال تغييرات على ذلك التشريع. |
Il propose aussi de permettre aux femmes d'accéder au service militaire en modifiant la loi relative aux forces armées. | UN | وترمي الخطة أيضا إلى فتح مجال الخدمة العسكرية للمرأة عن طريق إدخال تغييرات في قانون الجيش. |
Cette tendance devrait changer de façon radicale pour que la pauvreté puisse être éliminée. | UN | وأضاف أن القضاء على الفقر سيتطلب إدخال تغييرات كبيرة على تدفقات الموارد. |
Elle a écrit plusieurs études sur la famille, les femmes, les changements indispensables à apporter à la législation et la promulgation de nouvelles lois concernant la femme. | UN | كتبت عدة دراسات تناولت مواضيع اﻷسرة والمرأة وضرورة إدخال تغييرات على التشريعات، وسن قوانين جديدة تتعلق بالمرأة. |
La procédure décrite plus haut pourra être modifiée à l'issue des séances publiques concernant le projet de loi. | UN | ومن المحتمل إدخال تغييرات على الإجراءات الموجزة أعلاه في أعقاب الإفادات العامة التي أدلي بها بشأن مشروع القانون. |
révision ou ajustement des listes de déchets contenues dans les Annexes VIII et IX à la Convention de Bâle | UN | استعراض أو إدخال تغييرات على قوائم النفايات الواردة في المرفقين الثامن والتاسع من اتفاقية بازل |
:: Apport de changements structurels, notamment avec la création, à titre expérimental, d'un Bureau régional d'achat; | UN | :: إدخال تغييرات هيكلية على شعبة المشتريات، بما في ذلك إنشاء مكتب المشتريات الإقليمي كمشروع تجريبي |