- La communauté internationale doit apporter les ressources nécessaires pour appuyer la réintégration des enfants dans leur communauté d'origine. | UN | يجب على المجتمع الدولي أن يوفر الموارد اللازمة لدعم عملية إعادة إدماج الأطفال في مجتمعاتهم المحلية الأصلية. |
Le Gouvernement a lancé en 2009 un programme pilote en faveur de la réintégration des enfants ayant des besoins spéciaux dans le système scolaire ordinaire. | UN | وأطلقت الحكومة في عام 2009 برنامجاً تجريبياً لإعادة إدماج الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة في النظام المدرسي العادي. |
En outre, selon le paragraphe 38 du rapport, des programmes visant à faciliter la réinsertion des enfants exploités dans la prostitution sont mis en œuvre. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشير الفقرة 38 من التقرير إلى وجود برامج لتيسير إعادة إدماج الأطفال الذين جرى استغلالهم في البغاء. |
La médiation familiale et communautaire est donc un élément clef de la réinsertion des enfants victimes du tourisme sexuel impliquant des enfants. | UN | ولذلك تُعتبر وساطة الأسرة والمجتمع عنصراً مهماً لإعادة إدماج الأطفال ضحايا سياحة الجنس في المجتمع. |
Des mesures importantes ont été prises dans le domaine de l'éducation inclusive et la tendance est à l'intégration des enfants handicapés dans le système éducatif. | UN | وقد اتخذ البلد خطوات هائلة في مجال التعليم الشامل للجميع وهو يتجه نحو إدماج الأطفال ذوي الإعاقة في نظام التعليم. |
De nouvelles méthodes d'éducation inclusive avaient été mises en place pour intégrer les enfants handicapés. | UN | واستُخدمت أساليب جديدة للتعليم الشامل من أجل إدماج الأطفال المعوقين. |
Elle a travaillé avec l'UNICEF à la réinsertion sociale des enfants handicapés. | UN | وعملت المنظمة مع اليونيسيف، من أجل إدماج الأطفال المعوقين في المجتمع. |
La réintégration des enfants dans leur famille biologique s'est avérée être un bon moyen de réinsertion sociale. | UN | ويبدو أن إعادة إدماج الأطفال في الأسر التي ولدوا فيها من الوسائل الفعالة لإعادتهم إلى المجتمع. |
v) À continuer de respecter les engagements qu'il a pris en souscrivant aux Principes directeurs relatifs aux enfants associés aux forces armées ou aux groupes armés dans le cadre du processus de réintégration des enfants dans leur famille. | UN | ' 5` مواصلة تنفيذ التزاماتها بموجب مبادئ وتوجيهات باريس أثناء عملية إعادة إدماج الأطفال داخل أسرهم. |
Les modalités de la réintégration des enfants ont été présentées par l'Équipe de coordination technique à la Banque mondiale, qui les a approuvées. | UN | وقدّم الفريق الاختصاصات المتعلقة بإعادة إعادة إدماج الأطفال إلى البنك الدولي الذي وافق عليها. |
Jusqu'ici, le manque de fonds, de coordination et de cohérence ont freiné la mise en œuvre des programmes de réintégration des enfants libérés par l'UFDR. | UN | وقد تعرقلت حتى الآن برامجُ إعادة إدماج الأطفال الذين سرّحهم اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع، وذلك بسبب الافتقار إلى التمويل والتنسيق والاتساق. |
Programme de réinsertion des enfants astreints au travail forcé et à la servitude | UN | برنامج إعادة إدماج الأطفال العمال والمستعبدين |
Ce système est axé sur la prévention de la délinquance juvénile et la réinsertion des enfants délinquants. | UN | وينصب التركيز على منع جنوح الأطفال وإعـادة إدماج الأطفال الجانحين. |
Plusieurs programmes visant à la réinsertion des enfants armés et d'autres enfants victimes de conflits restent en application. | UN | ويتواصل تنفيذ البرامج التي تدعم إعادة إدماج الأطفال المسلحين وغيرهم من الأطفال المتضررين من النزاعات. |
iii) Élaboration d'un plan d'action en vue de la réinsertion des enfants libérés des forces et groupes armés | UN | ' 3` وضح خطة عمل لإعادة إدماج الأطفال المسرحين من القوات والجماعات المسلحة |
:: l'intégration des enfants dans les écoles publiques proches des centres; | UN | إدماج الأطفال في المدارس الحكومية القريبة من المركز؛ |
l'intégration des enfants handicapés est inscrite dans la législation autrichienne depuis longtemps déjà. | UN | فقد ظل إدماج الأطفال ذوي الإعاقة جزءاً من القانون المعمول به في النمسا لفترة طويلة بالفعل. |
Une autre décision de justice a dénoncé l'insuffisance des moyens mis en œuvre pour permettre l'intégration des enfants sourds dans le système éducatif. | UN | وأدان قرار آخر من قرارات العدالة عدم كفاية وسائل إدماج الأطفال الصم في نظام التعليم. |
Cela étant, le Département a pour politique d'intégrer les enfants qui ont des besoins spéciaux en matière d'éducation dans les écoles ordinaires. | UN | ولكن الإدارة تتوخى في السياسة التي تتبعها إدماج الأطفال من ذوي الاحتياجات التربوية الخاصة في المدارس العادية. |
Est prévue en outre, pour favoriser la séparation effective entre mineurs et adultes délinquants, la création de centres de réadaptation pour les mineurs, qui auront vocation à favoriser la réinsertion sociale des enfants en conflit avec la loi. | UN | ومن أجل فصل الأحداث عن المجرمين البالغين بصورة فعلية، من المنصوص عليه أيضاً إنشاء مراكز لإعادة تأهيل الأحداث تتمثل مهمتها في تيسير إعادة إدماج الأطفال المخالفين للقانون في المجتمع. |
Son plan national d'insertion familiale vise à réintégrer les enfants qui avaient été placés en institution dans leur famille d'origine. | UN | وترمي خطة الحكومة للإدماج الأسري إلى إعادة إدماج الأطفال الذين قضوا مدد احتجاز في مؤسسات إصلاحية في أسرهم الأصلية. |
Tout en reconnaissant que des progrès ont été faits dans l'État partie en ce qui concerne l'insertion des enfants handicapés, il est profondément préoccupé par les points ci-après: | UN | وإذ تلاحظ اللجنة التقدم المحرز في الدولة الطرف بخصوص إدماج الأطفال ذوي الإعاقة، يساورها قلق بالغ من: |
Elle s'est félicitée des mesures prises pour lutter contre la traite des personnes, réinsérer les enfants soldats et combattre le travail forcé. | UN | وأعربت عن تقديرها للتدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر وإعادة إدماج الأطفال الجنود ومكافحة السخرة. |
Des enseignements utiles ont été tirés concernant la conception, la construction et la modification des bâtiments, afin de faciliter l'inclusion des enfants handicapés. | UN | واستفيد من دروس هامة بشأن تصميم المباني وتشييدها وتعديلها للمساعدة في إدماج الأطفال ذوي الإعاقة. |
Les gouvernements ont également lancé des programmes de réintégration d'enfants délinquants et touchés par les conflits armés. | UN | ونفَّذت الحكومات أيضاً برامج إعادة إدماج الأطفال الجانحين والأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة. |
La MONUC a offert des fonds provenant du Fonds d'affectation spéciale norvégien à l'organisation non gouvernementale Let's Protect Children, qui a établi un centre de transit et un projet de réinsertion pour les enfants soldats démobilisés et d'autres enfants à Musienene. | UN | وقامت البعثة بتقديم أموال للمنظمة غير الحكومية المسماة " لنحمِ الأطفال " ، وقد وفر هذه الأموال الصندوق الاستئماني النرويجي، وتدير هذه المنظمة مركز عبور ومشروعا لإعادة إدماج الأطفال الجنود المسرحين، وغيرهم من الأطفال، في موزيين. |
20. Souligne qu'il importe d'inscrire dans la politique de la justice pour mineurs des stratégies de réinsertion des jeunes délinquants, en particulier par des programmes d'éducation visant à leur faire assumer un rôle utile dans la société; | UN | 20- يشدّد على أهمية إدراج استراتيجيات إعادة إدماج الأطفال الجناة السابقين في السياسات المتعلقة بقضاء الأحداث، ولا سيما من خلال البرامج التعليمية، كي يمارسوا دوراً بنّاءً في المجتمع؛ |
Son rôle assure l'exécution et le suivi de programmes de réinsertion d'enfants séparés de forces ou groupes armés. | UN | ويكفل دورها تنفيذ ومتابعة برامج إعادة إدماج الأطفال الذين انفصلوا عن القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة. |
Les enfants et leurs commandants justifient cette nouvelle mobilisation par le manque de programmes d'intégration des enfants soldats. | UN | وذكر الأطفال وقادتهم غياب برامج لإعادة إدماج الأطفال الجنود باعتباره السبب وراء إعادة تجنيدهم. |
487. Le DSWD œuvre depuis toujours à l'insertion sociale des enfants handicapés. | UN | 487- وما فتئت وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية تعمل من أجل تعميم إدماج الأطفال المعوقين. |