"إدماج الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • réintégration des enfants
        
    • réinsertion des enfants
        
    • l'intégration des enfants
        
    • intégrer les enfants
        
    • réinsertion sociale des enfants
        
    • réintégrer les enfants
        
    • l'insertion des enfants
        
    • réinsérer les enfants
        
    • inclusion des enfants
        
    • réintégration d'enfants
        
    • réinsertion pour les enfants
        
    • réinsertion des jeunes
        
    • réinsertion d'enfants
        
    • d'intégration des enfants
        
    • insertion sociale des enfants
        
    - La communauté internationale doit apporter les ressources nécessaires pour appuyer la réintégration des enfants dans leur communauté d'origine. UN يجب على المجتمع الدولي أن يوفر الموارد اللازمة لدعم عملية إعادة إدماج الأطفال في مجتمعاتهم المحلية الأصلية.
    Le Gouvernement a lancé en 2009 un programme pilote en faveur de la réintégration des enfants ayant des besoins spéciaux dans le système scolaire ordinaire. UN وأطلقت الحكومة في عام 2009 برنامجاً تجريبياً لإعادة إدماج الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة في النظام المدرسي العادي.
    En outre, selon le paragraphe 38 du rapport, des programmes visant à faciliter la réinsertion des enfants exploités dans la prostitution sont mis en œuvre. UN وفضلاً عن ذلك، تشير الفقرة 38 من التقرير إلى وجود برامج لتيسير إعادة إدماج الأطفال الذين جرى استغلالهم في البغاء.
    La médiation familiale et communautaire est donc un élément clef de la réinsertion des enfants victimes du tourisme sexuel impliquant des enfants. UN ولذلك تُعتبر وساطة الأسرة والمجتمع عنصراً مهماً لإعادة إدماج الأطفال ضحايا سياحة الجنس في المجتمع.
    Des mesures importantes ont été prises dans le domaine de l'éducation inclusive et la tendance est à l'intégration des enfants handicapés dans le système éducatif. UN وقد اتخذ البلد خطوات هائلة في مجال التعليم الشامل للجميع وهو يتجه نحو إدماج الأطفال ذوي الإعاقة في نظام التعليم.
    De nouvelles méthodes d'éducation inclusive avaient été mises en place pour intégrer les enfants handicapés. UN واستُخدمت أساليب جديدة للتعليم الشامل من أجل إدماج الأطفال المعوقين.
    Elle a travaillé avec l'UNICEF à la réinsertion sociale des enfants handicapés. UN وعملت المنظمة مع اليونيسيف، من أجل إدماج الأطفال المعوقين في المجتمع.
    La réintégration des enfants dans leur famille biologique s'est avérée être un bon moyen de réinsertion sociale. UN ويبدو أن إعادة إدماج الأطفال في الأسر التي ولدوا فيها من الوسائل الفعالة لإعادتهم إلى المجتمع.
    v) À continuer de respecter les engagements qu'il a pris en souscrivant aux Principes directeurs relatifs aux enfants associés aux forces armées ou aux groupes armés dans le cadre du processus de réintégration des enfants dans leur famille. UN ' 5` مواصلة تنفيذ التزاماتها بموجب مبادئ وتوجيهات باريس أثناء عملية إعادة إدماج الأطفال داخل أسرهم.
    Les modalités de la réintégration des enfants ont été présentées par l'Équipe de coordination technique à la Banque mondiale, qui les a approuvées. UN وقدّم الفريق الاختصاصات المتعلقة بإعادة إعادة إدماج الأطفال إلى البنك الدولي الذي وافق عليها.
    Jusqu'ici, le manque de fonds, de coordination et de cohérence ont freiné la mise en œuvre des programmes de réintégration des enfants libérés par l'UFDR. UN وقد تعرقلت حتى الآن برامجُ إعادة إدماج الأطفال الذين سرّحهم اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع، وذلك بسبب الافتقار إلى التمويل والتنسيق والاتساق.
    Programme de réinsertion des enfants astreints au travail forcé et à la servitude UN برنامج إعادة إدماج الأطفال العمال والمستعبدين
    Ce système est axé sur la prévention de la délinquance juvénile et la réinsertion des enfants délinquants. UN وينصب التركيز على منع جنوح الأطفال وإعـادة إدماج الأطفال الجانحين.
    Plusieurs programmes visant à la réinsertion des enfants armés et d'autres enfants victimes de conflits restent en application. UN ويتواصل تنفيذ البرامج التي تدعم إعادة إدماج الأطفال المسلحين وغيرهم من الأطفال المتضررين من النزاعات.
    iii) Élaboration d'un plan d'action en vue de la réinsertion des enfants libérés des forces et groupes armés UN ' 3` وضح خطة عمل لإعادة إدماج الأطفال المسرحين من القوات والجماعات المسلحة
    :: l'intégration des enfants dans les écoles publiques proches des centres; UN إدماج الأطفال في المدارس الحكومية القريبة من المركز؛
    l'intégration des enfants handicapés est inscrite dans la législation autrichienne depuis longtemps déjà. UN فقد ظل إدماج الأطفال ذوي الإعاقة جزءاً من القانون المعمول به في النمسا لفترة طويلة بالفعل.
    Une autre décision de justice a dénoncé l'insuffisance des moyens mis en œuvre pour permettre l'intégration des enfants sourds dans le système éducatif. UN وأدان قرار آخر من قرارات العدالة عدم كفاية وسائل إدماج الأطفال الصم في نظام التعليم.
    Cela étant, le Département a pour politique d'intégrer les enfants qui ont des besoins spéciaux en matière d'éducation dans les écoles ordinaires. UN ولكن الإدارة تتوخى في السياسة التي تتبعها إدماج الأطفال من ذوي الاحتياجات التربوية الخاصة في المدارس العادية.
    Est prévue en outre, pour favoriser la séparation effective entre mineurs et adultes délinquants, la création de centres de réadaptation pour les mineurs, qui auront vocation à favoriser la réinsertion sociale des enfants en conflit avec la loi. UN ومن أجل فصل الأحداث عن المجرمين البالغين بصورة فعلية، من المنصوص عليه أيضاً إنشاء مراكز لإعادة تأهيل الأحداث تتمثل مهمتها في تيسير إعادة إدماج الأطفال المخالفين للقانون في المجتمع.
    Son plan national d'insertion familiale vise à réintégrer les enfants qui avaient été placés en institution dans leur famille d'origine. UN وترمي خطة الحكومة للإدماج الأسري إلى إعادة إدماج الأطفال الذين قضوا مدد احتجاز في مؤسسات إصلاحية في أسرهم الأصلية.
    Tout en reconnaissant que des progrès ont été faits dans l'État partie en ce qui concerne l'insertion des enfants handicapés, il est profondément préoccupé par les points ci-après: UN وإذ تلاحظ اللجنة التقدم المحرز في الدولة الطرف بخصوص إدماج الأطفال ذوي الإعاقة، يساورها قلق بالغ من:
    Elle s'est félicitée des mesures prises pour lutter contre la traite des personnes, réinsérer les enfants soldats et combattre le travail forcé. UN وأعربت عن تقديرها للتدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر وإعادة إدماج الأطفال الجنود ومكافحة السخرة.
    Des enseignements utiles ont été tirés concernant la conception, la construction et la modification des bâtiments, afin de faciliter l'inclusion des enfants handicapés. UN واستفيد من دروس هامة بشأن تصميم المباني وتشييدها وتعديلها للمساعدة في إدماج الأطفال ذوي الإعاقة.
    Les gouvernements ont également lancé des programmes de réintégration d'enfants délinquants et touchés par les conflits armés. UN ونفَّذت الحكومات أيضاً برامج إعادة إدماج الأطفال الجانحين والأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة.
    La MONUC a offert des fonds provenant du Fonds d'affectation spéciale norvégien à l'organisation non gouvernementale Let's Protect Children, qui a établi un centre de transit et un projet de réinsertion pour les enfants soldats démobilisés et d'autres enfants à Musienene. UN وقامت البعثة بتقديم أموال للمنظمة غير الحكومية المسماة " لنحمِ الأطفال " ، وقد وفر هذه الأموال الصندوق الاستئماني النرويجي، وتدير هذه المنظمة مركز عبور ومشروعا لإعادة إدماج الأطفال الجنود المسرحين، وغيرهم من الأطفال، في موزيين.
    20. Souligne qu'il importe d'inscrire dans la politique de la justice pour mineurs des stratégies de réinsertion des jeunes délinquants, en particulier par des programmes d'éducation visant à leur faire assumer un rôle utile dans la société; UN 20- يشدّد على أهمية إدراج استراتيجيات إعادة إدماج الأطفال الجناة السابقين في السياسات المتعلقة بقضاء الأحداث، ولا سيما من خلال البرامج التعليمية، كي يمارسوا دوراً بنّاءً في المجتمع؛
    Son rôle assure l'exécution et le suivi de programmes de réinsertion d'enfants séparés de forces ou groupes armés. UN ويكفل دورها تنفيذ ومتابعة برامج إعادة إدماج الأطفال الذين انفصلوا عن القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة.
    Les enfants et leurs commandants justifient cette nouvelle mobilisation par le manque de programmes d'intégration des enfants soldats. UN وذكر الأطفال وقادتهم غياب برامج لإعادة إدماج الأطفال الجنود باعتباره السبب وراء إعادة تجنيدهم.
    487. Le DSWD œuvre depuis toujours à l'insertion sociale des enfants handicapés. UN 487- وما فتئت وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية تعمل من أجل تعميم إدماج الأطفال المعوقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more