18. Le Groupe de travail devrait encourager les gouvernements à intégrer le droit au développement dans leurs travaux. | UN | 18- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن يشجع الحكومات على إدماج الحق في التنمية في عملها. |
Cette étape importante contribuerait ensuite à intégrer le droit au développement aux politiques et activités à tous les niveaux - y compris au sein d'institutions engagées dans des activités multilatérales de financement, de commerce et de développement. | UN | وستسهم هذه الخطوة الهامة حينئذ في إدماج الحق في التنمية في السياسات والأنشطة التنفيذية على جميع المستويات، بما في ذلك داخل المؤسسات المشاركة في التمويل متعدد الأطراف والتجارة والتنمية. |
Les communications abordaient également la question de l'intégration du droit au développement dans les consultations avec les institutions régionales. | UN | وغطت الورقات كذلك مسألة إدماج الحق في التنمية وتعميم منظوره وإجراء مشاورات مع المؤسسات الإقليمية. |
Elle devra s'attacher à intégrer le droit à la santé dans les processus nationaux de prise des décisions. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي في إدماج الحق في الصحة في العمليات المحلية لصنع القرار. |
De fait, tous ses rapports ont visé essentiellement à promouvoir l'intégration du droit à la santé dans toutes les politiques ayant trait à la santé. | UN | والواقع أن هذا قد أصبح يشكل أحد الأهداف الأساسية لجميع تقارير المقرر الخاص: تشجيع إدماج الحق في الصحة في جميع السياسات ذات الصلة بالصحة. |
a) Augmentation du nombre de projets et d'activités visant à ce qu'il soit tenu compte du droit au développement, notamment dans les partenariats mondiaux pour le développement | UN | (أ) زيادة عدد المشاريع والأنشطة التي تهدف إلى إدماج الحق في التنمية، بما في ذلك الشراكات العالمية من أجل التنمية |
Il a également été jugé nécessaire de prévoir toutes les capacités et les dispositions requises aux fins de la prise en compte du droit au développement dans tous les programmes de l'Organisation. | UN | وأعرب أيضا عن الحاجة إلى توفير كل ما يلزم من قدرات وأموال من أجل إدماج الحق في التنمية في جميع برامج المنظمة. |
a) Nombre accru de projets et d'activités visant à prendre en compte le droit au développement, notamment dans les partenariats mondiaux pour le développement | UN | (أ) زيادة عدد المشاريع والأنشطة التي تهدف إلى إدماج الحق في التنمية، بما في ذلك الشراكات العالمية من أجل التنمية |
Les orateurs ont également souligné la nécessité d'intégrer le droit au développement dans la lutte contre la discrimination, ainsi que l'importance d'une approche basée sur les droits de l'homme dans l'optique du développement durable. | UN | وذكرت أيضا الحاجة إلى إدماج الحق في التنمية في الجهود المبذولة لمناهضة التمييز، فضلا عن أهمية اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان من أجل التنمية المستدامة. |
66. Dans le cadre de son mandat consistant à démarginaliser le droit au développement, le HCDH a organisé des activités visant à intégrer le droit au développement dans divers domaines de la coopération internationale. | UN | 66- ونظمت المفوضية، بموجب ولايتها المتعلقة بتعميم مراعاة الحق في التنمية، أنشطة موجهة إلى إدماج الحق في التنمية في مجالات عديدة للتعاون الدولي. |
Il a également remercié les institutions partenaires pour leur excellente collaboration durant les missions techniques et leur volonté d'intégrer le droit au développement dans leurs activités, et il a cité des exemples encourageants de cas où la pratique avait été effectivement modifiée après les observations de l'équipe spéciale. | UN | وشكر أيضاً المؤسسات المشاركة لتعاونها الممتاز أثناء الدورات التقنية ولاستعدادها في إدماج الحق في التنمية في عملها، مستشهداً بأمثلة تبعث على التشجيع أدت فيها الممارسة فعلاً إلى تغيير الاستجابة استجابةً لما عرضته فرقة العمل. |
La Haut-Commissaire, passant aux questions thématiques, dit qu'elle continuera de s'employer à intégrer le droit au développement dans les activités du Haut-Commissariat, notamment en nouant des partenariats mondiaux entre États Membres, organismes de développement et institutions financières et commerciales internationales. | UN | 42 - وانتقلت إلى الحديث عن المسائل المواضيعية، فقالت إنها ستواصل العمل على إدماج الحق في التنمية في أنشطة المفوضية، وذلك بالخصوص عن طريق إقامة شراكات عالمية بين الدول الأعضاء والأجهزة الإنمائية والمؤسسات المالية والتجارية الدولية. |
On conseillera les pays membres sur les manières d'intégrer le droit au développement à la gestion de l'eau et de l'énergie et à la protection de l'environnement. | UN | 18-12 وستقدم المشورة إلى البلدان الأعضاء بشأن سبل ووسائل إدماج الحق في التنمية في عملية إدارة موارد المياه والطاقة وحماية البيئة. |
l'intégration du droit au développement dans la pratique de l'OMC | UN | إدماج الحق في التنمية في ممارسات منظمة التجارة العالمية |
Plus spécifiquement, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement fournit au Commissariat une instance appropriée pour promouvoir l'intégration du droit au développement, et donc de tous les autres droits, dans les activités et les programmes du système des Nations Unies, sur le terrain. | UN | وبصفة أخص، فإن عملية إطار مساعدة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية قد وفرت للمفوضية المحفل الملائم لتعزيز إدماج الحق في التنمية، وبالتالي جميع حقوق اﻹنسان، في أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة وبرامجها الموجودة على الصعيد الميداني. |
Le premier objectif du développement doit être d'éliminer la pauvreté, et la croissance économique doit être à visage humain. Or, une approche du développement fondée sur les droits ne signifie pas la même chose que l'intégration du droit au développement à la promotion de tous les droits de l'homme; il s'agit là de deux notions distinctes. | UN | فالهدف الأول للتنمية يجب أن يكون القضاء على الفقر، كما يجب أن يكون الأفراد هم محور النمور الاقتصادي؛ إلا أن نهجا تنمويا قائما على أساس الحقوق لا يتساوى مع إدماج الحق في التنمية ضمن تعزيز جميع حقوق الإنسان، فالمفهومان مختلفان. |
En décembre, il s'entretiendra de cette question avec la Banque mondiale. Il souhaite encourager et, dans la mesure du possible, aider les États à intégrer le droit à la santé dans les politiques nationales et internationales. | UN | وأضاف أنه سيقوم في شهر كانون الأول/ديسمبر بمناقشة هذه المسألة مع البنك الدولي، وهو يأمل في أن يقوم، قدر الإمكان، بتشجيع ومساعدة الدول على إدماج الحق في الصحة في السياسات الوطنية والدولية. |
J'ai continué de participer à l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire et préconisé l'intégration du droit à l'alimentation et d'une approche fondée sur les droits de l'homme dans ses travaux. | UN | 57 - وواصلتُ المشاركة في فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بالتصدي لأزمة الأمن الغذائي في العالم، ودعوت إلى إدماج الحق في الغذاء ونهج قائم على حقوق الإنسان في عملها. |
a) Augmentation du nombre de projets et d'activités visant à ce qu'il soit tenu compte du droit au développement, notamment dans les partenariats mondiaux pour le développement | UN | (أ) زيادة عدد المشاريع والأنشطة التي تهدف إلى إدماج الحق في التنمية، بما في ذلك الشراكات العالمية من أجل التنمية |
Il a également été jugé nécessaire de prévoir toutes les capacités et les dispositions requises aux fins de la prise en compte du droit au développement dans tous les programmes de l'Organisation. | UN | وأعرب أيضا عن الحاجة إلى توفير كل ما يلزم من قدرات وأموال من أجل إدماج الحق في التنمية في جميع برامج المنظمة. |
a) Nombre accru de projets et d'activités visant à prendre en compte le droit au développement, notamment dans les partenariats mondiaux pour le développement | UN | (أ) زيادة عدد المشاريع والأنشطة التي تهدف إلى إدماج الحق في التنمية، بما في ذلك الشراكات العالمية من أجل التنمية |
Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption en 2012 des réformes tendant à inscrire le droit à l'alimentation et à l'accès à l'eau dans la Constitution, qu'il reste cependant à ratifier. | UN | 20- ترحب اللجنة باعتماد التعديلات الدستورية الرامية إلى إدماج الحق في الغذاء والحق في المياه في الدستور في عام 2012، والتي ما زال ينبغي التصديق عليها. |
Le Rapporteur spécial estime que la prise en compte du droit à la santé dans de telles stratégies est une des questions les plus importantes qu'il lui incombe d'examiner dans le cadre de son mandat. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن إدماج الحق في الصحة في استراتيجيات الحد من الفقر يعد من أهم القضايا التي تثيرها ولايته. |