Dans le procès pénal, si l'accusation ne parvient pas à prouver qu'une personne est innocente, le prévenu jouit de la présomption d'innocence jusqu'à ce que la preuve de sa culpabilité soit administrée. | UN | ويطبق هذا المبدأ في المحاكمة الجزائية إذا عجز طرف الاتهام عن إثبات أن الشخص مذنب، حتى يقدم الدليل على ارتكابه الجرم. |
Une société est passible de dissolution si la composition de son conseil d'administration n'est pas conforme aux critères imposés par la loi. | UN | وإنَّ حلَّ الشركة بالقوة هو العقوبة التي يمكن استخدامها إذا عجز تكوين المجلس عن التقيد بمتطلبات القانون. |
si la Conférence ne parvient pas à promouvoir la confiance dans le système international, la crédibilité du régime de la sécurité nucléaire va être minée. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه إذا عجز المؤتمر عن دعم الثقة في النظام الدولي ستتعرَّض مصداقية نظام الأمن النووي لأضرار. |
si la Conférence ne parvient pas à promouvoir la confiance dans le système international, la crédibilité du régime de la sécurité nucléaire va être minée. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه إذا عجز المؤتمر عن دعم الثقة في النظام الدولي ستتعرَّض مصداقية نظام الأمن النووي لأضرار. |
si le Président se trouve dans l'impossibilité d'exercer ses fonctions, un nouveau président est élu pour le reste de la durée de son mandat. | UN | إذا عجز الرئيس عن أداء مهامه، ينتخب رئيس جديد للفترة المتبقية. المادة 34 |
si le Président se trouve dans l'impossibilité d'exercer ses fonctions, un nouveau président est élu pour le reste de la durée de son mandat. | UN | إذا عجز الرئيس عن أداء مهامه، ينتخب رئيس جديد للفترة المتبقية. |
si le Président de la Conférence se trouve dans l'impossibilité d'exercer ses fonctions, un nouveau président est élu. | UN | يُنتخب رئيس جديد إذا عجز الرئيس عن أداء وظائفه. |
si le Président se trouve dans l'impossibilité de s'acquitter de ses fonctions, un nouveau président est élu. | UN | إذا عجز الرئيس عن أداء وظائفه، ينتخب رئيس جديد. |
Ce terme ne doit pas être utilisé si le vendeur ne peut obtenir directement ou indirectement la licence d'importation. | UN | ولا ينبغي استخدام هذا الشرط إذا عجز البائع بطريق مباشر أو غير مباشر عن الحصول على ترخيص الاستيراد. |
Ce terme ne doit pas être utilisé si le vendeur ne peut obtenir directement ou indirectement la licence d'importation. | UN | وينبغي عدم استخدام هذا الشرط إذا عجز البائع بطريق مباشر أو غير مباشر عن الحصول على ترخيص الاستيراد. |
— si l'homme n'est pas en mesure d'assurer le paiement anticipé de tout ou partie de la dot (art. 126); | UN | المادة ١٢٦: فقد نصت على حق المرأة في طلب التفريق إذا عجز الزوج عن دفع المهر المعجل كله أو بعضه. |
si le Président se trouve dans l'impossibilité de s'acquitter de ses fonctions, un nouveau président est élu. | UN | إذا عجز الرئيس عن أداء وظائفه، ينتخب رئيس جديد. |
si le Président se trouve dans l'impossibilité de s'acquitter de ses fonctions, un nouveau président est élu. | UN | إذا عجز الرئيس عن أداء وظائفه، ينتخب رئيس جديد. |
si le Président se trouve dans l'impossibilité de s'acquitter de ses fonctions, un nouveau président est élu. | UN | إذا عجز الرئيس عن أداء وظائفه، ينتخب رئيس جديد. |
si le Président se trouve dans l'impossibilité de s'acquitter de ses fonctions, un nouveau président est élu. | UN | إذا عجز الرئيس عن أداء وظائفه، ينتخب رئيس جديد. |
Au Siège, l'ONU aurait pu être financièrement responsable si le contractant n'avait pas été en mesure de faire face à ses obligations financières; | UN | وفي المقر، يمكن أن تصبح اﻷمم المتحدة مسؤولة من الناحية المالية إذا عجز المتعهد عن الوفاء بالتزاماته المالية؛ |
si le Président de la Conférence se trouve dans l'impossibilité d'exercer ses fonctions, un nouveau président est élu. | UN | يُنتخب رئيس جديد إذا عجز الرئيس عن أداء وظائفه. |
si le Président de la Conférence se trouve dans l'impossibilité d'exercer ses fonctions, un nouveau président est élu. | UN | يُنتخب رئيس جديد إذا عجز الرئيس عن أداء وظائفه. |
Dans le procès pénal, si l'accusation ne parvient pas à prouver qu'une personne est coupable, le prévenu jouit de la présomption d'innocence jusqu'à ce que la preuve de sa culpabilité soit administrée. | UN | وفي المحاكمة الجنائية، إذا عجز الادعاء عن إثبات الإدانة، يعتبر المتهم بريئاً حتى تثبت إدانته. |