ويكيبيديا

    "إذن أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • donc que
        
    • donc être
        
    • par conséquent que
        
    • donc d'
        
    • doit donc
        
    • c'est pourquoi
        
    • donc faire
        
    • la permission de
        
    On voit donc que le Gouvernement a la ferme volonté de procéder à des réformes politiques. UN ونرى إذن أن الحكومة لديها اﻹرادة الحازمة على الشروع في إجراء اﻹصلاحات السياسية.
    Il conviendrait donc que les médias diffusent les programmes de société et de gouvernement des deux candidats restés en lice. UN ويستحسن إذن أن تنشر وسائط الإعلام مشروعي المجتمع والحكومة اللذين قدمهما الطرفان المتنافسان على منصب الرئاسة.
    Il importe donc que la Commission, tout comme l'Assemblée, tienne dûment compte de ces considérations. UN ومن المهم إذن أن تراعي اللجنة، والجمعية العامة أيضا، هذه الاعتبارات على النحو اللازم.
    Les enquêteurs devraient donc être forcés de recourir à une liste additionnelle, la liste de réserve s'étant avérée insuffisante dans les cas de New York et Londres. UN وينبغي للمحققين إذن أن يلجأوا إلى قائمة إضافية، بما أن القائمة الاحتياطية أثبتت أنها غير كافية في حالتي نيويورك ولندن.
    Il n'est pas étonnant, par conséquent, que le peuple palestinien résiste contre Israël, la puissance occupante, qui donne chaque jour la preuve qu'il ne veut pas la paix. UN فلم يكن من المستغرب إذن أن يقاوم الشعب الفلسطيني إسرائيل المحتلة، التي تبرهن كل يوم على أنها لا تريد السلام.
    L'absence d'accès à la mer a donc d'énormes répercussions négatives sur le développement général des pays en développement sans littoral. UN فمن الواضح إذن أن للموقع الجغرافي غير الساحلي تأثيرا سلبيا ذا بال في تنمية البلدان النامية غير الساحلية بوجه عام.
    Chaque pays doit donc se doter d'une politique dynamique de renforcement des ressources humaines. UN فمن الحيوي إذن أن يكون لكل بلد سياسة وطنية قوية لبناء موارده البشرية.
    c'est pourquoi la question du retrait des troupes américaines et la question nucléaire dans la péninsule Coréenne sont inséparables l'une de l'autre. UN إذن أن انسحاب قوات الولايات المتحدة، والمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية أمران لا ينفصلان.
    Je propose donc que l'Assemblée maintienne ce point à l'ordre du jour de sa quarante-neuvième session. UN اقترح إذن أن تبقي الجمعية هذا البند الفرعي مدرجا في جدول أعمال الدورة التاسعة واﻷربعين.
    Le Groupe des 77 et la Chine estiment donc que nos débats doivent être fondés sur la reconnaissance des principes convenus et des pratiques actuelles. UN إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تعتقدان إذن أن مناقشاتنا يجب أن ترتكز على التسليم الواجب بالمبادئ المتفق عليها والممارسات الحالية.
    Il nous semble donc que parler de détention est un pur mensonge. UN ويبدو لنا إذن أن التحدث عن الاحتجاز هو مجرد كذب.
    Y a-t-il des observations concernant le paragraphe 1? Très bien, je considère donc que le paragraphe 1 est adopté. UN هل من تعليقات على الفقرة 1؟ جيد، أعتبر إذن أن الفقرة 1 قد اعتُمدت.
    L'Australie considère donc que le projet de décision n'a pas été adopté de façon valide car il n'a pas été tenu compte de son objection formelle. UN ومن رأي استراليا إذن أن مشروع القرار هذا لم يُعتمد بطريقة صحيحة، فهو لم يُراع اعتراضها الرسمي.
    Le représentant souhaite donc que l'on revienne sur les arguments avancés. UN ومن المستحسن إذن أن يُعاد النظر فيما قُدِّم من تعليل.
    On ne dispose donc que d'une marge de manoeuvre limitée pour stimuler l'épargne intérieure en Afrique sans pour autant revenir sur l'objectif que l'on s'est fixé de réduire la pauvreté. UN ومن الواضح إذن أن هناك حدا لزيادة الوفورات المحلية في أفريقيا لا يؤدي إلى المساس بهدف تخفيف الفقر.
    On voit donc que la place de chaque disposition internationale dans le droit interne doit être déterminée au cas par cas. UN ويتبين إذن أن المكانة التي يتمتع بها كل حكم دولي في القانون الداخلي تحدد تبعاً لكل حالة على حدة.
    Il s'ensuit donc que, de facto, ces factions exercent certains pouvoirs qui sont comparables à ceux qu'exerce normalement un gouvernement légitime. UN ويستتبع ذلك إذن أن تلك الفصائل تمارس، بحكم الواقع، بعض الامتيازات المتماثلة لما تمارسه عادة الحكومات الشرعية.
    Le calendrier de déploiement devrait donc être établi en conséquence. UN ومن الواجب إذن أن يحدد التوقيت الملائم لنشر العملية وفقا لذلك.
    Il importe, par conséquent, que cette Organisation puisse disposer des ressources suffisantes pour fournir aux États Membres l'information et l'assistance dont ils ont besoin pour régler tous les problèmes qui les intéressent. UN ومن اﻷهمية بمكان إذن أن يكون لدى هذه المنظمة الموارد لتزويد الدول اﻷعضاء بالمعلومات والمساعدة التي تحتاج اليها في معالجة اهتماماتها بمجموعة المسائل هذه.
    L'absence d'accès à la mer a donc d'énormes répercussions négatives sur le développement général des pays en développement sans littoral. UN فمن الواضح إذن أن للموقع الجغرافي غير الساحلي تأثيرا سلبيا ذا بال في تنمية البلدان النامية غير الساحلية بوجه عام.
    Le Comité doit donc déterminer si cette immixtion pourrait être considérée comme arbitraire ou comme illégale. UN ويجب إذن أن تنظر اللجنة فيما إذا كان هذا التدخل يعتبر تعسفياً أو غير قانوني.
    c'est pourquoi il me semble juste, à ce tournant décisif, de faire le point et de réfléchir consciencieusement aux progrès que nous avons accomplis dans la mise en oeuvre des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN فمن الملائم إذن أن ننظر واعين إلى الماضي في هذا المنعطف، ونتأمل ما أحرزناه من تقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il nous faudra donc faire preuve de créativité pour surmonter les difficultés auxquelles nous sommes aujourd'hui confrontés et c'est à cette tâche que nous comptons nous atteler. UN ينبغي إذن أن نبدع لتجاوز الصعوبات التي نواجهها حاليا، وهذه هي المهمة التي نعتزم القيام بها.
    Je sais que vous aimez inventer des choses, Dr Hodgins, mais vous n'avez pas la permission de le faire ici. Open Subtitles أنا أعلم أنك أحب أن يخترع الأشياء، الدكتور هودجينز، ولكن لم يكن لديك إذن أن نفعل ذلك هنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد