ويكيبيديا

    "إرساء الأساس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • jeter les bases
        
    • poser les bases
        
    • jeter les fondements
        
    • Encadrer
        
    • préparer le terrain
        
    • poser les fondements
        
    • poser les fondations
        
    • asseoir les bases
        
    Il faut travailler fort et prendre des décisions courageuses pour jeter les bases d'un progrès durable. UN ويجب علينا القيام بالعمل الجاد واتخاذ قرارات جريئة في إرساء الأساس لإحراز تقدم دائم.
    De même, plusieurs groupes d'études ont abouti à des conclusions pertinentes qui contribueront à jeter les bases d'une paix durable. UN وبالمثل، توصلت عدة أفرقة عاملة إلى استنتاجات ذات صلة، سوف تساعد على إرساء الأساس لسلام دائم.
    Les activités novatrices de l'AFLA contribuent à jeter les bases indispensables au développement. UN وما تقوم به المنظمة من عمل رائد في مجال حقوق الإنسان، يساعد على إرساء الأساس اللازم للتنمية.
    Ne ménageons pas nos efforts et prenons des décisions audacieuses afin de poser les bases d'un progrès durable. UN لا بد من أن نعمل بجد ونتخذ قرارات جريئة في إرساء الأساس لتحقيق تقدم دائم.
    Il est proposé de jeter les fondements de la centralisation des opérations logistiques afin d'apporter un appui plus efficace aux activités menées par les missions et en interne. UN ويقترح إرساء الأساس لعملية مركزية للإمداد لتحسين دعم الأنشطة الداخلية والأنشطة الخاصة بالبعثات على حد سواء.
    La Commission de consolidation de la paix aide ces pays à jeter les bases d'une paix et d'un développement durables. UN وتساعد لجنة بناء السلام تلك البلدان على إرساء الأساس لاستدامة السلام والتنمية.
    Nous sommes à un tournant s'agissant de jeter les bases de ce projet. UN ولقد وصلنا إلى منعطف في إرساء الأساس لهذا المشروع.
    Mon gouvernement a donc beaucoup œuvré pour jeter les bases d'une production alimentaire durable par son programme de réforme foncière. UN ولذلك قطعت حكومة بلدي شوطا طويلا نحو إرساء الأساس للإنتاج الغذائي المستدام من خلال برنامجها لإصلاح الأراضي.
    Malgré plusieurs difficultés d'ordre pratique, l'Organisation a pu jeter les bases d'un régime de vérification crédible pour l'industrie chimique mondiale. UN وعلى الرغم من وجود عدد من الصعوبات العملية، تمكنت المنظمة من إرساء الأساس لإنشاء نظام للتحقق يتصف بالمصداقية ويتعلق بالصناعة الكيميائية على نطاق عالمي.
    Pendant que les actions sont renforcées et accélérées, il est essentiel de faire des efforts pour jeter les bases d'une lutte durable et efficace au-delà de 2015 pour un succès à long terme. UN وفي نفس الوقت الذي تعزز فيه الاستجابات وتسرع وتيرتها ، تظل الجهود الرامية إلى إرساء الأساس اللازم للقيام باستجابة مستدامة وفعالة، بعد عام 2015، ضرورية لتحقيق النجاح على المدى البعيد.
    Il pouvait désormais mobiliser les principales parties prenantes et les organisations de la société civile pour les inviter à aborder ensemble diverses questions relatives aux enfants afin de jeter les bases d'une action à venir. UN وقد استطاعت بليز أن تجمع الجهات الفاعلة المعنية الأساسية والمجتمع المدني للعمل معاً بطريقة منسقة بشأن قضايا الأطفال بغية إرساء الأساس.
    Ces levés ont pour objectif de jeter les bases d'une exploitation commerciale des ressources minérales, en réduisant le risque technique inhérent à l'évolution d'un projet d'exploitation de ressources minérales, depuis la prospection jusqu'à la production. UN والهدف من هذه الدراسات هو إرساء الأساس للاستغلال التجاري للموارد المعدنية من خلال تقليل المخاطر التقنية المتأصلة في تطور أي مشروع معدني من مرحلة التنقيب إلى مرحلة الإنتاج.
    Un représentant a déclaré que l'adoption par la Conférence des Parties à la Convention de Stockholm de décisions positives sur des questions comme le transfert de technologies et l'assistance financière contribuerait à jeter les bases de la création d'un mécanisme chargé du respect des obligations. UN وقال أحد الممثلين إن القرارات الإيجابية التي اتخذها مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم في مسائل من قبيل نقل التكنولوجيا والمساعدة التقنية، من شأنها أن تساعد في إرساء الأساس لإنشاء آلية للامتثال.
    Un représentant a déclaré que l'adoption par la Conférence des Parties à la Convention de Stockholm de décisions positives sur des questions comme le transfert de technologies et l'assistance financière contribuerait à jeter les bases de la création d'un mécanisme chargé du respect des obligations. UN وقال أحد الممثلين إن القرارات الإيجابية التي اتخذها مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم في مسائل من قبيل نقل التكنولوجيا والمساعدة التقنية من شأنها أن تساعد في إرساء الأساس لإنشاء آلية للامتثال.
    Ce sera la seule façon de poser les bases d'une sécurité mutuellement garantie en tant qu'objectif primordial. UN إن اتخاذ تدابير من هذا القبيل هو وحده الذي سيمكن من إرساء الأساس لأمن تكفله ضمانات متبادلة كهدف أولي.
    L'éducation environnementale aurait quant à elle pour objectif de poser les bases d'une politique nationale, de mettre à la disposition des acteurs un cadre d'intervention et de promouvoir une participation communautaire et un partenariat actif. UN ويهدف التثقيف البيئي، من جانبه، إلى إرساء الأساس لسياسة وطنية واضعاً إطار عمل تحت تصرف الجهات المؤثرة، وهو يعزز المشاركة المجتمعية والشراكة النشطة.
    Dans un premier temps, un accord sur des garanties de sécurité solides pourrait contribuer à poser les bases et les premiers jalons d'une future protection juridique. UN ومن شأن الاتفاق بشأن وضع ضمانات أمنية متينة، كخطوة أولى، أن يساعد في إرساء الأساس وبناء الزخم لحماية قانونية في المستقبل.
    Elles constituent d'importants investissements dans les capacités nationales qui contribuent à jeter les fondements d'une intervention plus rapide lorsque le conflit prend fin. UN وهي تيسر استثمارات هامة في القدرات الوطنية التي تساعد على إرساء الأساس لاستجابة عاجلة بمجرد انتهاء النزاع.
    c) Encadrer l'actualisation, l'amélioration et la rationalisation continues du programme de publications pour en assurer la cohérence, l'uniformité, l'efficacité et la pertinence; UN (ج) إرساء الأساس لتحديث برنامج المنشورات وتحسينه وتبسيطه بصورة مستمرة لضمان تماسكه واتساقه وفعاليته وأهميته؛
    De plus, à leur demande, des réunions se sont tenues entre leurs représentants respectifs ainsi que des réunions techniques d'experts pour préparer le terrain en vue de discussions plus approfondies. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبناء على طلب الزعيمين عقدت اجتماعات بين ممثليهما واجتماعات تقنية على مستوى الخبراء وذلك من أجل إرساء الأساس لمحادثات أكمل.
    Notre tâche commune est de poser les fondements d'un nouveau renforcement de l'autorité et du potentiel du Conseil de sécurité, principal organe chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وتتمثل مهمتنا المشتركة في إرساء الأساس لمزيد من تعزيز مرجعية وإمكانيات مجلس الأمن بوصفه الهيئة الرئيسية في مجال صون السلام والأمن الدوليين.
    Il importe de poser les fondations de la croissance économique durable favorisée par les investissements productifs et technologiques de pointe. UN إذ أن من الضروري إرساء الأساس لنمو اقتصادي مُطَّرِد تشجعه استثمارات منتجة ومتقدمة تكنولوجيا.
    Il nourrit l'espoir que la communauté internationale saura enfin donner suite à son engagement pour donner aux pays qui souffrent de ce fléau la possibilité d'asseoir les bases d'un véritable développement durable. UN ونأمل في أن يتمكن المجتمع الدولي أخيرا من الوفاء بتعهده باعطاء البلدان التي تعاني من هذا البلاء القدرة على إرساء اﻷساس اللازم للتنمية الحقيقية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد