Dans la présente réponse, l'Érythrée réagit à toutes les allégations du Groupe de contrôle concernant le soi-disant < < complot > > . | UN | وفي هذا الرد، أجابت إريتريا بشكل تام على المزاعم التي وجهها لها فريق الرصد بشأن ' ' مؤامرة التفجير`` المزعومة. |
S'agissant des faits réels, l'Érythrée tient à rappeler et à souligner les points suivants : | UN | وفيما يتعلق بالحقائق الصحيحة، تود إريتريا أن تكرر تأكيد النقاط البارزة التالية وأن تشدِّد عليها: |
Par conséquent, l'Érythrée demande instamment au Conseil de sécurité des Nations Unies : | UN | وفي ضوء ما ذُكر، تحث إريتريا مجلس الأمن الدولي على ما يلي: |
Toutefois, le Gouvernement érythréen a exigé que l’on recueille des informations plus complètes sur tous les candidats, en tant que condition préalable à leur rapatriement. | UN | بيد أن حكومة إريتريا قد طلبت تجميع المزيد من البيانات عن جميع المتقدمين بطلبات للعودة، كشرط مسبق لﻹعادة إلى الوطن. |
Encore convient-il de rappeler que l'Érythrée et l'Éthiopie sont deux des pays les plus pauvres de la planète. | UN | إلا أنه لا ينبغي أن يغيب عن البال بأن إريتريا وإثيويبا هما بلدان من أفقر البلدان في العالم. |
l'Érythrée reconnaît la complexité des environnements dans lesquels interviennent les missions politiques spéciales. | UN | وتسلم إريتريا بتعقد البيئات التي يعمل فيها كثير من البعثات السياسية الخاصة. |
l'Érythrée avait signé et ratifié sept conventions de l'OIT et présentait les rapports attendus d'elle à ce titre. | UN | وقد وقعت إريتريا وصدقت على سبع من اتفاقيات منظمة العمل الدولية، وهي تقدم تقاريرها حسب الأصول في هذا الصدد. |
Des fonctionnaires djiboutiens l'ont informé que 17 de leurs compatriotes étaient encore détenus par l'Érythrée. | UN | فقد أبلغ المسؤولون الجيبوتيون فريق الرصد بأن 17 مواطنا جيبوتياً لا يزالون محتجزين في إريتريا. |
Parallèlement, les relations entre l'Érythrée et les dirigeants du Soudan du Sud, indépendant depuis peu, semblent bien s'être détériorées. | UN | وفي الوقت نفسه بدا أن العلاقات بين إريتريا وقادة جنوب السودان الذي حصل على استقلاله مؤخرا شهدت تدهورا. |
Faut-il dès lors s'étonner que l'Érythrée nous prenne maintenant pour des imbéciles? REVOYONS NOS CONCLUSIONS | UN | فهل من العجب أن تعتقد إريتريا أننا مجموعة من اﻷغبياء كما يبدو بوضوح أنها تعتقد؟ |
Voici maintenant six mois qu'a éclaté un regrettable conflit entre l'Érythrée et l'Éthiopie. | UN | قد انقضت حتى اﻵن ستة أشهر منذ أصبح النزاع المؤسف بين إريتريا وإثيوبيا أمرا معلنا. |
Dans ce texte, l'Érythrée réaffirme son attachement aux trois principes essentiels qui devront régir un règlement pacifique du conflit. | UN | وقد أوضحت في هذا الرأي أن إريتريا تعيد التزامها بالمبادئ الجوهرية الثلاثة التي ستشكل أساسا للحل السلمي. |
De plus amples renseignements sur cette dernière agression de l'Érythrée seront communiqués dès qu'ils seront connus. | UN | وسوف تتاح التفاصيل عن آخر اعتداء قامت به إريتريا حالما يرد مزيد من المعلومات عن ذلك. |
l'Érythrée s'est alors efforcée, mais en vain, d'étendre ce mandat à tous les secteurs litigieux. | UN | وسعت إريتريا بلا طائل في ذلك الحين إلى مد ولاية اللجنة لكي تضم جميع المناطق المتنازع عليها. |
l'Érythrée tient à souligner que son droit d'agir en état de légitime défense demeure incontestable. Français Page | UN | وترغب إريتريا في أن تؤكد أن حقها المشروع في الدفاع عن النفس يظل حقا لا مراء فيه. |
L'Éthiopie espère ainsi convaincre le monde de condamner l'Érythrée en même temps qu'elle. | UN | وعن طريق هاتين الذريعتين، تأمل إثيوبيا في إقناع العالم بأن يُدين إريتريا إلى جانب إثيوبيا. |
l'Érythrée a dû exercer son droit de légitime défense. | UN | واضطرت إريتريا إلى الرد في دفاع شرعي عن النفس. |
Le Gouvernement érythréen réaffirme en outre qu'il ne voit aucune raison d'être à ce conflit. | UN | وفضلا عن ذلك، تؤكد حكومة إريتريا مجددا أنها لا ترى أي أساس منطقي لهذا النزاع. |
Il affirme que le Gouvernement érythréen n'a rien négligé pour accélérer le processus et faciliter les travaux de la Commission. | UN | وأكد مجلس الوزراء أن حكومة إريتريا تبذل جميع الجهود اللازمة من أجل تسريع العملية وتسهيل عمل اللجنة المشتركة. |
Le Gouvernement érythréen a toujours maintenu que les deux parties devaient renoncer à la force comme moyen de régler leur différend frontalier. | UN | وقد أكدت حكومة إريتريا على الدوام أنه يتعين على كلا الطرفين نبذ القوة كوسيلة لتسوية نزاعهما على الحدود. |
L'amère expérience érythréenne de ces quarante dernières années n'est qu'une confirmation tragique de cette évidence. | UN | وليست الخبرة المريرة التي اكتسبتها إريتريا خلال العقود الأربعة الماضية سوى تأكيد مأساوي لهذه الحقيقة البينة بذاتها. |
Or, les mesures de sauvegarde susmentionnées, prises pour des raisons de sécurité nationale et de maintien de la paix, n'ont touché que 1 045 érythréens. | UN | ومع ذلك فإن ما ذكر من اجراءات احتياطية أعلاه اتخذت لاعتبارات تتصل باﻷمن القومي والسلام لا تنطبق إلا على ٠٤٥ ١ إريتريا. |
Le Représentant permanent du Front national islamique mentionne l'aide que son gouvernement a apportée à l'Erythrée. | UN | وتحدث الممثل الدائم للجبهة اﻹسلامية القومية حديثا كثيرا عن المعونة التي قدمتها حكومته إلى إريتريا. |
Depuis 2004, de nouveaux réfugiés arrivent régulièrement d'Érythrée, exerçant une pression supplémentaire sur des ressources déjà très insuffisantes. Ils étaient 8 600 en 2006. | UN | ويصل لاجئون جدد من إريتريا بمعدل ثابت منذ عام 2004، وفي عام 2006 وفد عدد منهم يناهز 600 8 شخص، بالفعل. |
Entre 30 et 40 % environ des entreprises érythréennes toutes tailles confondues (micro, petites et moyennes) appartiennent à des femmes. | UN | فحوالي 30 إلى 40 في المائة من جميع المشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة في إريتريا مملوكة للنساء. |
Les investissements et les recettes sont canalisés par diverses structures créées en Érythrée, souvent des entreprises, qui en sont à différents stades de développement. | UN | وتمر الاستثمارات والعائدات خلال هياكل متنوعة غالبا ما تكون في صورة شركات أُنشئت في إريتريا وفي مراحل نمو مختلفة. |
Eretria ! | Open Subtitles | إريتريا! |