Aujourd'hui, nous comprenons tous qu'il en coûterait bien plus de ne rien faire face aux changements climatiques que de prendre des mesures concrètes pour relever ce défi. | UN | واليوم نفهم جميعا أن تكاليف التقاعس إزاء تغير المناخ تتجاوز بكثير تكاليف اتخاذ تدابير ملموسة للتصدي لهذا التحدي. |
Nous souscrivons aux déclarations faites dans cette salle cette semaine qui exprimaient des préoccupations face aux changements climatiques. | UN | إننا نؤيد البيانات التي استمعنا إليها في هذه القاعة خلال وقت سابق من هذا الأسبوع وأعربت عن القلق إزاء تغير المناخ. |
Pour mener une action cohérente et intégrée au niveau mondial face aux changements climatiques, il fallait reconnaître les principes d'appropriation et d'alignement. | UN | ومن الحري بالاستجابة المتماسكة والمتكاملة والمضطلع بها على الصعيد العالمي إزاء تغير المناخ أن تسلم بالملكية والتنسيق. |
Ouverture et concertation face au changement climatique : rôle du système des Nations Unies | UN | نهج شامل ومتماسك إزاء تغير المناخ: دور منظومة الأمم المتحدة |
Dans le cadre de l'approche du système des Nations Unies en matière de changements climatiques, le PNUE collaborera avec des partenaires, y compris le secteur privé pour : | UN | سيعمل برنامج البيئة، ضمن إطار نهج الأمم المتحدة إزاء تغير المناخ مع الشركاء، بما في ذلك القطاع الخاص على: |
Nous soulignons aussi notre préoccupation concernant les changements climatiques, qui représentent une menace réelle et un danger immédiat non seulement pour le développement durable mais pour notre existence même. | UN | ونشدد أيضا على قلقنا إزاء تغير المناخ الذي يشكل خطرا حقيقيا ليس بالنسبة للتنمية المستدامة فحسب، بل أيضا لوجودنا ذاته. |
Les inquiétudes exprimées au niveau international à propos des changements climatiques suscitent une attention accrue pour ces questions. | UN | ويزيد القلق الدولي إزاء تغير المناخ العالمي من الاهتمام الموجه إلى هذه القضايا. |
Au Myanmar, nous comprenons l'inquiétude croissante de la communauté internationale face aux changements climatiques et à leurs effets pervers. | UN | ويمكننا نحن في ميانمار أن نقدر القلق المتزايد في العالم إزاء تغير المناخ وآثاره الضارة. |
Un autre représentant a souligné l'importance accordée par son pays à la gestion des ressources forestières dans le cadre d'une stratégie visant à restaurer les services écosystémiques, créer des emplois verts et favoriser la capacité d'adaptation face aux changements climatiques. | UN | وشدد ممثل آخر على الأهمية التي يوليها بلده لإدارة موارد الغابات في إطار استراتيجية إعادة تأهيل خدمات النظم الإيكولوجية، وخلق فرص عمل مراعية للبيئة وتعزيز المرونة إزاء تغير المناخ. |
Les représentants des petits États insulaires en développement ont souligné l'extrême vulnérabilité de ces pays face aux changements climatiques et donc la nécessité de prendre des mesures d'urgence face à l'inévitable. | UN | 123- وشدد ممثلو الدول الجزرية الصغيرة النامية على الاستضعاف المفرط الذي تعاني منه بلدانهم إزاء تغير المناخ ومن ثم الحاجة إلى اتخاذ إجراءات على وجه الاستعجال؛ فالمشكلة لا يمكن تفاديها. |
La Colombie est particulièrement vulnérable face aux changements climatiques, en raison de ses 28 îles abritant plus de 100 000 habitants, de sa longue bande côtière, de ses écosystèmes de montagne et de sa deuxième plus grande réserve de biodiversité au monde. | UN | وكولومبيا شديدة الضعف إزاء تغير المناخ، فهي تضم 28 جزيرة بها أكثر من 000 100 نسمة، وفيها سواحل ممتدة، ونظم إيكولوجية جبلية، وثاني أكبر محمية للتنوع البيولوجي في العالم. |
Les inquiétudes de la communauté internationale face aux changements climatiques se sont nettement accrues depuis l'adoption du Consensus de Monterrey. | UN | 82 - وقد تزايد بدرجة ملحوظة قلق المجتمع الدولي إزاء تغير المناخ منذ اعتماد توافق آراء مونتيري. |
Plusieurs représentants de Parties visées à l'article 5 ont rappelé que les petits Etats insulaires en développement étaient particulièrement vulnérables face aux changements climatiques et déclaré que toute mesure prise au titre du Protocole pour en atténuer les effets serait la bienvenue. | UN | وقال عدد من ممثلي الأطراف العاملة بموجب المادة 5 إن الدول الجزرية الصغيرة النامية تتسم بضعف خاص إزاء تغير المناخ ورحبوا بالإجراءات بموجب البروتوكول التي يمكن أن تخفف من آثار ذلك. |
Ouverture et concertation face au changement climatique : rôle du système des Nations Unies | UN | نهج شامل ومتماسك إزاء تغير المناخ: دور منظومة الأمم المتحدة |
L'action mondiale face au changement climatique doit demeurer une priorité pour nous qui cherchons un consensus pour lutter contre le réchauffement de la planète après 2012, date à laquelle expire le Protocole de Kyoto. | UN | ويجب أن تظل تنفيذ الاستجابة العالمية إزاء تغير المناخ أولوية في مسعانا للتوصل إلى توافق في الآراء لمكافحة الاحترار العالمي بعد عام 2012 عندما ينتهي سريان بروتوكول كيوتو. |
Dans le cadre de l'approche du système des Nations Unies en matière de changements climatiques, le PNUE collaborera avec des partenaires, y compris le secteur privé pour : | UN | 17 - تغير المناخ - سيعمل برنامج البيئة، ضمن إطار نهج الأمم المتحدة إزاء تغير المناخ مع الشركاء، بما في ذلك القطاع الخاص على: |
La Suisse a donné des renseignements précis sur les évaluations indépendantes de son programme Énergie 2000, élément central de sa politique en matière de changements climatiques. | UN | وقدمت سويسرا تفاصيل عن عمليات تقييم مستقلة شملت برنامج " الطاقة 2000 " ، وهو عنصر جوهري في سياستها إزاء تغير المناخ. |
Depuis lors, toutes les mesures gouvernementales en la matière s'inscrivent dans le cadre de la Stratégie globale concernant les changements climatiques, qui est centrée sur les sources et les puits d'absorption de tous les gaz à effet de serre. | UN | ومنذ ذلك الحين، تم دمج استجابات الحكومة على صعيد السياسة العامة في إطار الاستراتيجية الشاملة إزاء تغير المناخ التي تهدف الى معالجة مصادر ومصارف جميع غازات الدفيئة. |
L'absence de chiffres sûrs concernant les changements climatiques régionaux à escompter n'empêche pas de déterminer les zones spécialement menacées, à partir de la sensibilité particulière des systèmes naturels et anthropiques au climat. | UN | وحتى في حالة عدم توفر أية أرقام موثوقة فيما يتعلق بالتغيرات المناخية الاقليمية التي يجب توقعها، فإنه من الممكن تحديد المناطق المعرضة للخطر بصفة خاصة على أساس تقدير درجة الحساسية المحددة للنظم الطبيعية والبشرية الصنع إزاء تغير المناخ. |
Les inquiétudes exprimées au niveau international à propos des changements climatiques suscitent une attention accrue pour ces questions. | UN | ويزيد القلق الدولي إزاء تغير المناخ العالمي من الاهتمام الموجه إلى هذه القضايا. |
Nous sommes bien entendu préoccupés par les changements climatiques, mais il nous faut préserver la biosphère maya de manière à ce que d'autres puissent respirer, alors même que nos communautés meurent de faim. | UN | ومن المؤكد أن القلق يساورنا إزاء تغير المناخ، غير أنه يجب علينا أن نحافظ على مجالنا الحيوي لشعوب المايـا حتى يتسنى للآخرين التنفس بينما تموت مجتمعاتنا المحلية جوعا. |
Étant donné les préoccupations qui se manifestent au niveau international à propos du changement climatique, on accorde une attention croissante à ces questions. | UN | ويزيد القلق الدولي إزاء تغير المناخ العالمي من الاهتمام الموجه إلى هذه القضايا. |
L'Arabie saoudite partage les préoccupations du monde à l'égard des changements climatiques et des difficultés qu'ils posent, et nous sommes résolus à travailler ensemble afin de trouver les solutions appropriées. | UN | وتشاطر المملكة العربية السعودية العالم قلقه إزاء تغير المناخ والتحديات التي يشكلها، ونحن ملتزمون بالعمل معا من أجل العثور على الحلول الصحيحة. |
62. Un grand nombre de Parties, en particulier les membres de la Communauté européenne, ont insisté sur le fait que l'observation permanente et l'évaluation des mesures d'atténuation des changements climatiques faisaient partie intégrante de leurs stratégies relatives aux modifications du climat. | UN | 62- وشددت أطراف كثيرة ولا سيما من الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية على دور رصد وتقييم التخفيف من وطأة تغير المناخ، باعتبار ذلك عنصراً أساسياً في استراتيجياتها إزاء تغير المناخ. |
Suite à cette décision, des discussions préliminaires sur la définition d'une position commune sur le changement climatique ont eu lieu avec diverses parties prenantes. | UN | وفي أعقاب هذا القرار، جرت مناقشات أولية مع أطراف شتى من أصحاب المصلحة بشأن تكوين موقف أفريقي موحد إزاء تغير المناخ. |