Je remercie également votre prédécesseur, S. E. M. Amara Essy, pour sa contribution inestimable aux résultats positifs obtenus à la session de l'année dernière. | UN | وأود أيضا أن أشكر سلفكم، سعادة السيد أمارا إيسي، على إسهامه الكبير في النتائج اﻹيجابية التي تحققت في دورة العام الماضي. |
Ne perdons pas de vue que ni la dimension ni la richesse d'un pays ne déterminent sa contribution à la protection de l'environnement mondial. | UN | ولنضع في الاعتبار أن حجم البلد أو ثروته ليس العامل الذي يحدد إسهامه في البيئة العالمية. |
Je tiens également à remercier votre prédécesseur, l'Ambassadeur de Araujo Castro, du Brésil, pour sa contribution à la précédente session de la Commission. | UN | أود أيضا أن أشكر سلفكم، السفير دي اراخو كاسترو ممثل البرازيل، على إسهامه في الدورة السابقة للهيئة. |
Mon pays va, en outre, s'efforcer de contribuer plus largement aux activités de maintien de la paix de l'ONU. | UN | ويذهب بلدي إلى أبعد من ذلك ببذل جهوده لتوسيع إسهامه في أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Il est important que le PNUD soit pleinement associé à l'analyse politique des missions chargées de l'évaluation des besoins et ne limite pas sa contribution à la conception de potentiels projets électoraux futurs. | UN | ومن المهم للغاية أن يكون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مرتبطاً على نحو كامل بالتحليل السياسي لبعثات تقييم الاحتياجات وألاّ يحدّ من إسهامه في تصميم مشاريع انتخابية ممكنة في المستقبل. |
Mais elle reste mal documentée et on dispose de peu d'éléments sur sa contribution à la réalisation des objectifs de développement. | UN | غير أن بيانات التعاون الإنمائي اللامركزي وأدلة إسهامه في الأهداف الإنمائية محدودة أيضا. |
Le Président a remercié la société civile pour sa contribution des plus utiles au processus. | UN | وشكر الرئيس المجتمع المدني على إسهامه القيّم في العملية. |
Je saisis cette occasion pour exprimer ma gratitude au général Hafiz pour sa contribution à l'Opération. | UN | وأود أن أغتنم هذه المناسبة للإعراب عن امتناني للواء حفيظ على إسهامه في هذه العملية. |
sa contribution aux côtés de l'Union africaine et de l'ONU est totale à cet effet. | UN | إن بلدي يقدم إسهامه الكامل إلى جانب إسهامات الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
sa contribution au désarmement nucléaire est évidente pour tous. | UN | إن إسهامه في نزع السلاح النووي واضح للجميع. |
Plusieurs orateurs ont estimé que la visibilité de l'UNODC dans l'Initiative était insuffisante au regard de sa contribution. | UN | واعتبر عدة متكلمين أنَّ مكانة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في سياق هذه المبادرة غير متناسبة مع إسهامه. |
Le Centre devrait être encouragé à nouer le dialogue avec tous les organes conventionnels puisqu'il s'agit d'un protagoniste indépendant et que sa contribution serait des plus précieuses. | UN | وينبغي تشجيع المركز على التفاعل مع جميع هيئات المعاهدات، حيث إنه يمثل صوتاً مستقلاً يشكل إسهامه أثمن مساهمة. |
Enfin, permettez-moi de remercier M. Magnus Hellgren de sa contribution aux travaux de la Conférence, de sa coopération et de son sens de la collégialité. | UN | وأخيراً، اسمحوا لي أن أشكر السيد ماغنوس هيلغرين على إسهامه في أعمال المؤتمر، وعلى روح التعاون والزمالة التي أبداها. |
En 2010, le PNUD poursuivra, de concert avec ses partenaires, ses efforts visant à assurer l'efficacité et la crédibilité de sa contribution à cet égard. | UN | وفي عام 2010، سيواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي العمل مع شركائه لكفالة إسهامه على نحو فعال وموثوق به في هذا المجال. |
sa contribution importante au lancement du concept de maintien de la paix est à jamais gravée dans nos esprits. | UN | إن إسهامه القيّم في نشأة مفهوم حفظ السلام راسخ في وعينا بصورة لا تُمحى. |
On ne saurait sous-estimer sa contribution au développement économique et social. | UN | ولا يمكن المبالغة في أهمية إسهامه في التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Ce devoir amène chacun à contribuer, au mieux de ses possibilités, à la préservation de la paix internationale. | UN | ويؤدي هذا الواجب بالإنسان إلى إسهامه بأقصى إمكاناته في الحفاظ على السلام الدولي. |
Le Président Bongo était un dirigeant charismatique dont la contribution au développement économique de l'Afrique restera longtemps dans les mémoires. | UN | لقد كان الرئيس بونغو زعيما ذا شخصية آسرة، وسيظل إسهامه في التنمية الاقتصادية لأفريقيا في الذاكرة لفترة طويلة. |
En même temps, je voudrais remercier M. Ganev, Président de la dernière session de l'Assemblée générale, de la contribution qu'il a apportée à ses travaux. | UN | وفي نفس الوقت، أود أن أشكر السيد غانيف، رئيس الدورة السابقة للجمعية العامة، على إسهامه في أعمال الجمعية. |
Je saisis cette occasion de rendre hommage au Président sortant, M. Ganev, qui a contribué au processus de revitalisation de l'Assemblée générale. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعبر عن امتناننا للرئيس السابق، غانيف، على إسهامه في عملية إعادة تنشيط الجمعية العامة. |
Voilà le principe directeur que ma délégation suivra en contribuant au processus de réformes en cours. | UN | هذا هو المبدأ التوجيهي الذي سيتبعه وفدي في إسهامه في عملية اﻹصلاح الجارية. |
Cela dit, la contribution de celui-ci aux objectifs a été plutôt indirecte. | UN | لكن إسهامه في تحقيق الأهداف كان إسهاما غير مباشر إلى حد بعيد. |
La valeur de cette loi tient au fait qu'elle contribue à l'élimination d'une culture qui autorise les hommes à user de violence à l'égard de leurs épouses. | UN | وتنبع أهمية هذا القانون من إسهامه في القضاء على عقلية تمنح الرجل السلطة للإساءة إلى زوجته. المادة 6 |
On entend par là reconnaître le rôle indispensable que joue la non-prolifération dans la contribution apportée à la paix et à la sécurité internationales. | UN | والمقصود من ذلك الاعتراف بالدور الحيوي الذي يلعبه عدم الانتشار في إسهامه في استتباب السلم واﻷمن الدوليين. |
L'importance du Registre ne s'apprécie pas en fonction du nombre de participants mais de son apport réel à la transparence et à l'instauration de la confiance entre les États. | UN | وأهمية السجل ليست في عدد المشاركين فحسب، بل في إسهامه الحقيقي في الشفافية وبناء الثقة بين الدول. فهذه هي الغاية. |