De nombreuses organisations hésitent à rechercher la participation des jeunes pour faciliter la réalisation des objectifs de leurs programmes. | UN | وتفتقر الكثير من المنظمات إلى الثقة بالسعي إلى إشراك الشباب لاتخاذ وسيلة لبلوغ أهداف برامجها. |
:: Appréciant le rôle pilote joué par le Gouvernement néerlandais en faveur de la santé sexuelle et génésique et avec la participation des jeunes; | UN | :: يُقدر الدور القيادي الذي تقوم به الحكومة الهولندية في دعم الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك إشراك الشباب. |
Nous avons donc examiné la manière de faire participer les jeunes à l’éducation à ces droits. | UN | ولذا فقد ناقشنا كيفية إشراك الشباب في التثقيف في مجال هذه الحقوق المعدودة. |
Il est également important de faire participer les jeunes à l'élaboration du projet de programme d'action mondial pour la jeunesse. | UN | ومن المهم أيضا إشراك الشباب في اﻷعمال المقبلة بشأن مشروع برنامج العمل العالمي للشباب. |
Il faut associer les jeunes au processus politique pour qu'ils puissent acquérir l'expérience qui leur permettra de prendre le relais. | UN | ولا بد أن يتم إشراك الشباب كي يكتسبوا الخبرة التي سوف يحتاجونها عندما يتولون زمام الأمور في نهاية المطاف. |
la participation des jeunes à la conception et à l'exécution des activités est essentielle. | UN | ومن الجوهري بالنسبة لهذا العمل إشراك الشباب في تصميم وتنفيذ اﻷنشطة. |
:: Assurer la participation des jeunes comme partenaires et parties prenantes afin qu'ils soient les pionniers de changements dans leur intérêt et dans celui de la société. | UN | :: إشراك الشباب بوصفهم شركاء وأصحاب مصلحة، حتى يمكنهم أن يكونوا في طليعة التغييرات التي تفيدهم وتفيد المجتمعات. |
Renforcement de la participation des jeunes aux travaux d'ONU-Habitat | UN | زيادة إشراك الشباب في أعمال موئل الأمم المتحدة |
Renforcement de la participation des jeunes aux travaux d'ONU-Habitat | UN | زيادة إشراك الشباب في أعمال موئل الأمم المتحدة |
la participation des jeunes aux processus de gouvernance par l'intermédiaire du Conseil mondial de la jeunesse et des Forums mondiaux de la jeunesse urbaine a été renforcée. | UN | وأُحرز تقدم في إشراك الشباب في عمليات الحوكمة من خلال المجلس الاستشاري للشباب والمنتديات العالمية لشباب الحضر. |
Une délégation a insisté sur la nécessité de faire participer les jeunes au processus de développement. | UN | وشدد أحد الوفود على أهمية إشراك الشباب في التنمية. |
Le projet chinois est axé sur les moyens de faire participer les jeunes au processus de prise de décisions en vue de prévenir la discrimination. | UN | ويركز المشروع الصيني على كيفية إشراك الشباب في عملية صنع القرار بهدف منع التمييز. |
ONU-Femmes a également mentionné la difficulté de faire participer les jeunes, notamment dans les zones où il leur est difficile de s'organiser. | UN | كما ذكرت الهيئة صعوبة إشراك الشباب وخاصة في المناطق التي تقل فيها فرص التنظيم المتاحة للشباب. |
Ce forum avait pour but de faire participer les jeunes à la mise au point du Programme d’action mondial pour la jeunesse à l’horizon 2000 et au-delà. | UN | وكان المنتدى يرمي إلى إشراك الشباب في وضع برنامج عمل اﻷمم المتحدة العالمي للشباب لعام ٢٠٠٠ وما بعده. |
Il est nécessaire d'associer les jeunes handicapés à tous les programmes de développement axés sur la jeunesse. | UN | ولا بد من إشراك الشباب ذوي الإعاقة في جميع الجهود الإنمائية الرئيسية التي تستهدف الشباب. |
Il a aussi été question de la nécessité d'associer les jeunes et les enfants au renforcement des capacités. | UN | ودارت مناقشات إضافية حول أهمية إشراك الشباب والأطفال في بناء القدرات. |
inclure les jeunes est un devoir, si l'on veut éviter leur marginalisation en tant qu'adultes. | UN | وإن إشراك الشباب مسؤولية ينبغي النهوض بها لتجنُّب تهميشهم وهم كهول. |
Le Programme d'action mondial pour la jeunesse a aussi souligné qu'il était important d'impliquer les jeunes dans la mise en œuvre des programmes portant sur ces questions. | UN | وشدد برنامج العمل العالمي المعني بالشباب أيضا على ضرورة إشراك الشباب في تنفيذ البرامج في هذه المجالات. |
ONU-Habitat a préconisé une meilleure implication des jeunes, citadins notamment, dans le système des Nations Unies. | UN | ودعا الموئل إلى زيادة إشراك الشباب في منظومة الأمم المتحدة، مع التركيز بشكل خاص على شباب المدن. |
La participation de la jeunesse sera vraisemblablement vitale pour le développement des petits États insulaires en développement. | UN | ومن المُرجح أن تثبت حيوية إشراك الشباب في تنمية الدول الجزرية النامية الصغيرة مستقبلا. |
Le Panel a mis l'accent en particulier sur l'engagement des jeunes dans l'édification d'une paix durable et de sociétés sans exclusion. | UN | وشدد الفريق بصفة خاصة على إشراك الشباب في بناء سلام مستدام ومجتمعات شاملة. |
La résolution a montré le rôle crucial des États Membres pour veiller à ce que les jeunes participent à tous les aspects du programme de développement. | UN | ويبين القرار الدور الحاسم الذي تؤديه الدول الأعضاء في كفالة إشراك الشباب في جميع جوانب جدول أعمال التنمية. |
La Directrice régionale s'est félicitée de la recommandation visant à renforcer les composantes de la sensibilisation et de la communication du programme pour la Thaïlande, en ajoutant qu'un nouvel ambassadeur de la jeunesse participait à la mobilisation des jeunes. | UN | وأعربت المديرة الإقليمية عن ترحيبها بالتوصية الداعية إلى تعزيز عنصري الدعوة والاتصال في برنامج تايلند، وأضافت أن سفيرا جديدا معنيا بالشباب يساعد في كفالة إشراك الشباب مشاركة عملية. |
Le Malawi attache une grande importance à la participation des jeunes : nous sommes convaincus que l'association des jeunes aux décisions qui influent sur la société est bénéfique tant au plan de l'élaboration des politiques qu'au plan du développement des jeunes. | UN | وتولي ملاوي أهمية كبرى لمشاركة الشباب. ونحن نعتقد بأن إشراك الشباب في القرارات التي تؤثر على المجتمع أمر مفيد، من ناحيتين: اتخاذ القرار السياسي وإنماء الشباب. |
Pour prévenir les comportements asociaux, les États membres de la CARICOM cherchent à mobiliser les jeunes dans des activités participatives (célébration de l’Année internationale des personnes âgées, participation aux processus politiques, etc.). | UN | وذكر أنه لمنع السلوك المعادي للمجتمع سعت الدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي إلى إشراك الشباب في أنشطة مثل الاحتفال بالسنة الدولية للمسنين وفي العملية السياسية. |
Le Programme a poursuivi ses efforts pour encourager les jeunes à s'engager dans le volontariat et mener des activités en leur faveur. | UN | 30 - وواصل برنامج متطوعي الأمم المتحدة التركيز على إشراك الشباب في العمل التطوعي، فضلا عن تنفيذ الأنشطة التي تفيد هؤلاء الشباب. |
la participation de jeunes en Érythrée, de chefs religieux en Somalie, et de personnes qui avaient pratiqué les mutilations génitales féminines au Niger fournira des enseignements utiles. | UN | ومن شأن إشراك الشباب في إريتريا والزعماء الدينيين في الصومال وممارسي تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية في النيجر أن يوفر دروسا قيَّمة. |
II : Stratégie à long terme d'association et de participation des jeunes aux activités relatives à l'environnement | UN | ثانيا: استراتيجية طويلة الأجل بشأن إشراك الشباب في القضايا البيئية |