Nous espérons qu'elle acceptera, comme premier pas, de publier une déclaration conjointe avec le Pakistan par laquelle les deux pays renonceraient aux armes nucléaires. | UN | ونأمل أن توافق الهند، كخطوة أولى، على إصدار بيان مشترك مع باكستان تنبذ فيه اﻷسلحة النووية. |
Il demande également au représentant de la Suisse, qui préside actuellement l'Assemblée générale, d'inviter l'Assemblée à publier une déclaration signalant l'importance de la présente célébration. | UN | ودعا أيضاً ممثل سويسرا، الرئيس الحالي للجمعية العامة، إلى تشجيعها على إصدار بيان يشدد على أهمية هذا الاحتفال. |
Dans la foulée, le Conseil de sécurité a été amené à faire une déclaration condamnant l'Érythrée sans procéder à une vérification indépendante et objective des faits. | UN | وفي السياق نفسه، دُفع مجلس الأمن إلى إصدار بيان يدين إريتريا دون التأكد من الحقائق بصورة مستقلة وموضوعية. |
Enfin, il a accepté de publier un communiqué de presse sur ses travaux. | UN | وأخيرا، اتفقت على إصدار بيان صحفي عن أعمالها. |
Les membres du Conseil sont convenus qu'il fallait adopter une déclaration du Président. | UN | واتفق أعضاء المجلس على الحاجة إلى إصدار بيان رئاسي. |
Leurs rapports sont généralement accompagnés d'un comptage rapide avant la publication d'une déclaration finale sur le déroulement du scrutin. | UN | وعادة يكمل تقاريرهم عد سريع قبل إصدار بيان نهائي عن إجراء العملية الانتخابية. |
Le Conseil a décidé de publier une déclaration à la presse dans laquelle il a souligné sa préoccupation devant la poursuite de la violence. | UN | واتفق المجلس على إصدار بيان صحفي أكّد فيه على قلقه إزاء تواصل أعمال العنف. |
Par ailleurs, je puise un grand encouragement dans la décision prise par les Coprésidents de notre rencontre historique de publier une déclaration appuyant la Déclaration commune Sud-Nord issue du sommet intercoréen. et je leur en suis fort reconnaissant. | UN | وفضلا عن ذلك، فمما يشجعني كثيرا وأشعر إزاءه بالامتنان قرار الرئيسين المشاركين لتجمعنا التاريخي، إصدار بيان يؤيد الإعلان المشترك بين جنوب وشمال كوريا، الذي نتج عن مؤتمر القمة بين الكوريتين. |
iv) publier une déclaration faisant officiellement état des inquiétudes au sujet de l'exécution des obligations par une Haute Partie contractante; | UN | `4` إصدار بيان رسمي بحالة الانشغال يتعلق بوضع امتثال طرف ما؛ |
Le Groupe a décidé de publier une déclaration écrite à ce sujet pour saisir officiellement Interpol de cette question. | UN | ووافق الفريق على إصدار بيان كتابـي بشأن هذا الموضوع لإبلاغ الإنتربول رسميا بــه. |
Il a été décidé de publier une déclaration commune sur ce sujet, qui fait l'objet de l'annexe I au présent rapport. | UN | وتقرر إصدار بيان مشترك، المدرج ضمن المرفق الأول لهذا التقرير، حول هذه المسألة وطالبوا بإحالته إلى لجنة مكافحة الإرهاب. |
La Directrice exécutive du FNUAP a répondu qu'effectivement il serait utile de faire une déclaration commune sur la mobilisation des ressources, et de préciser à cette occasion ce que ces ressources pouvaient permettre de réaliser. | UN | ووافقت المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان على ضرورة إصدار بيان مشترك بشأن تعبئة الموارد ولكنها اقترحت أن يحدد البيان ما يمكن أن تحققه هذه الموارد. |
De l'avis du Centre, tout en considérant que la diversité culturelle devrait être reconnue et respectée, il faudrait faire une déclaration à l'effet d'éliminer les pratiques culturelles contraires aux principes fondamentaux des droits de l'homme. | UN | وفي اعتقاد المركز أنه في حين ينبغي التسليم بالتنوع الثقافي واحترامه، ينبغي كذلك إصدار بيان ينص على ضرورة القضاء على الممارسات الثقافية التي تتعارض والمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان. |
A propos du droit du suspect à garder le silence, il ne fait aucun doute que le jury tirera certaines conclusions du fait que celui-ci, ayant été informé de son droit de faire ou de ne pas faire une déclaration, a décidé de se taire. | UN | وأعلن فيما يتعلق بحق المشتبه فيه في التزام الصمت أنه ما من شك أن هيئة المحلفين ستخلص إلى استنتاجات معينة من واقع أن المشتبه فيه قرر التزام الصمت بعد أن أبلغ بحقه في إصدار بيان أو عدم اصداره. |
À sa soixantedixhuitième session, le Comité est convenu d'envoyer des rappels aux États parties dont les rapports étaient très en retard et de publier un communiqué de presse sur le sujet. | UN | ووافقت اللجنة في دورتها الثامنة والسبعين على توجيه رسائل تذكير إلى جميع الدول الأطراف التي تأخرت كثيراً في تقديم تقاريرها وعلى إصدار بيان صحفي عن هذا الموضوع. |
Le Comité a aussi décidé de publier un communiqué de presse et une note verbale au sujet du rapport final. | UN | ووافقت اللجنة أيضا على إصدار بيان صحفي ومذكرة شفوية فيما يتعلق بالتقرير النهائي. |
Le CAC a confirmé son intention d'adopter une déclaration conjointe à titre de contribution à la session extraordinaire de l'Assemblée générale chargée d'examiner le suivi de la Conférence de Beijing. | UN | وأكدت لجنة التنسيق الإدارية عزمها على إصدار بيان مشترك كمساهمة من المنظومة في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لاستعراض متابعة مؤتمر بيجين. |
Le Gouvernement érythréen a appris que le Conseil de sécurité réfléchissait à la publication d'une déclaration présidentielle ou d'une résolution contre l'Érythrée visant à appuyer les accusations infondées proférées par Djibouti et à leur donner crédit. | UN | علمت حكومة إريتريا أن مجلس الأمن يفكر في خياري إصدار بيان رئاسي أو إصدار قرار ضد إريتريا تأييدا وإقرارا للاتهامات التي لا أساس لها التي وجهتها إليها جيبوتي. |
Ils sont également convenus de reprendre les discussions sur un projet de déclaration à la presse. | UN | واتفق أعضاء المجلس أيضا على العودة إلى مناقشة مشروع إصدار بيان بشأن المسألة. |
Les membres du Conseil de sécurité ont convenu de diffuser une déclaration à la presse pour exprimer leur préoccupation face à l'instabilité en Somalie. | UN | ووافق أعضاء مجلس الأمن على إصدار بيان إلى الصحافة أعربوا فيه عن قلقهم إزاء استمرار حالة عدم الاستقرار في الصومال. |
La délégation cubaine prend bonne note des raisons qui ont motivé le recours à un consultant pour l'examen complet. Toutefois, elle maintient que le Secrétariat aurait dû établir un état des incidences financières avant l'adoption de la résolution 58/270. | UN | وأردفت قائلة إن وفدها قد أحاط علما بأسباب الاستعانة بخبير استشاري لإجراء الاستعراض الشامل، بيد أنه يرى أنه كان ينبغي على الأمانة العامة إصدار بيان بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية قبل اعتماد القرار 58/270. |
Puisqu'il lui incombait de superviser l'application de la Convention, le Comité se devait de faire sans ambages une déclaration de principe pour déplorer les violations des droits inscrits dans la Convention. | UN | ونظرا ﻷنه من مهام اللجنة رصد تنفيذ الاتفاقية، فإن من واجبها إصدار بيان مبدئي واضح بشجب انتهاكات الحقوق التي تتضمنها الاتفاقية. |
Le Groupe de travail est également convenu de publier la déclaration ci-après : | UN | 6 - وافق الفريق العامل أيضا على إصدار بيان بالصيغة التالية: |
Nous avons également noté leur incapacité à élaborer une déclaration commune. | UN | ورأينا أيضا أنها لم تكن قادرة على إصدار بيان مشترك. |