Chaque délégation ayant des positions opposées dans les négociations pense évidemment que perdre du temps sert ses propres intérêts nationaux. | UN | ومن الجلي أن كل وفد لـه مواقف تفاوضية معارضة يظن أن إضاعة الوقت تخدم مصالحه الوطنية. |
Il est inutile de perdre du temps avec le charlatanisme fallacieux de M. Noriega. | UN | ليس هناك ما يستحق إضاعة الوقت إزاء الشعوذة الزائفة التي يمارسها السيد نورييغا. |
Le problème devient chronique et nuira au bon fonctionnement de la Commission; il entraînera une perte de temps et d'énergie. | UN | وقالت إن المسألة أصبحت مشكلة مزمنة وقد تضر بقدرة اللجنة على العمل بشكل سلس وتؤدي إلى إضاعة الوقت والجهد. |
On ne peut pas perdre de temps juste pour lui prouver qu'elle a tort. | Open Subtitles | لا يمكننا إضاعة الوقت فقط حتى تتمكن من إثبات لها خطأ. |
Imbécile, tu ferais mieux d'arrêter de perdre du temps. | Open Subtitles | أيها الأحمق، من الأفضل أن تتوقف عن إضاعة الوقت. |
Pourquoi perdre du temps à parler des petites batailles, alors que l'on pourrait parler de la guerre ? | Open Subtitles | لماذا بحجة إضاعة الوقت معارك حول صغيرة , عندما كنا يمكن مناقشة الحرب أكبر؟ |
Nous avons tous trop chaud, mais dans notre intérêt à tous, je propose qu'on arrête de perdre du temps, et qu'on essaie de réparer ce maudit vaisseau. | Open Subtitles | نحن جميعاً نشعر بالحرارة وسنكون جميعاً أفضل لو توقفنا عن إضاعة الوقت وأصلحنا السفينة اللعينة فقط |
Quelquefois, perdre du temps, c'est bon pour le corps. | Open Subtitles | أحياناً إضاعة الوقت تكون مفيدة للجسد إنها جيدة |
Je n'ai aucune intention de faire perdre du temps à la cour pour une plainte qui me paraît frivole. | Open Subtitles | ليس لدي أي نية ل إضاعة الوقت هذه المحكمة على ما أرى ل تكون الدعوى تافهة. |
Par ailleurs, le calendrier des réunions officieuses devra être conçu de façon à éviter toute perte de temps. | UN | وقال إنه ينبغي تحديد مواعيد الاجتماعات غير الرسمية على نحو يحول دون إضاعة الوقت. |
Il convient à leur avis d'étudier attentivement la mécanique judiciaire sous tous ses aspects pour vérifier que les procédures sont partout conduites avec efficacité et impartialité et sans perte de temps. | UN | وقد ارتأى القضاة أنه ينبغي دراسة كل جانب من جوانب العملية بإمعان لكفالة القيام بالإجراءات بصورة تتسم بالنزاهة والكفاءة وعدم إضاعة الوقت. |
Il convient à leur avis d'étudier attentivement la mécanique judiciaire sous tous ses aspects pour vérifier que les procédures sont partout conduites avec efficacité et impartialité et sans perte de temps. | UN | وقد ارتأى القضاة أنه ينبغي دراسة كل جانب من جوانب العملية بإمعان لكفالة القيام بالإجراءات بصورة تتسم بالنزاهة والكفاءة وعدم إضاعة الوقت. |
Donc, Sly m'a dit aujourd'hui que je ne devrais jamais perdre de temps dans la vie. | Open Subtitles | لذلك، وقال لي ماكر اليوم أنني لا ينبغي أبدا إضاعة الوقت في الحياة. |
Au lieu de perdre de temps, pourquoi ne pas rentrer à la maison plus tôt? | Open Subtitles | بدلا من إضاعة الوقت , لماذا لا تذهب المنزل في وقت سابق؟ |
La communication de ces informations permettrait de gagner du temps et rendrait les mesures plus efficaces. | UN | ومن شأن توفر تلك الأوراق الثبوتية عدم إضاعة الوقت والجهد وزيادة فعالية العمل. |
Nous ne pouvons plus nous permettre de perdre davantage de temps. | UN | إننا لا يمكن أن نتحمل المزيد من إضاعة الوقت. |
On perd du temps là. | Open Subtitles | الاستماع، ونحن إضاعة الوقت هنا. |
Vous perdez du temps. | Open Subtitles | كنت إضاعة الوقت الثمين. |
Ces messieurs sont juste là pour passer le temps. | Open Subtitles | هؤلاء الرجال لا يفعلون شيئاً سوى إضاعة الوقت |
Une autre heure, un autre mouvement d'otages. On ne devrait pas perdre notre temps à chercher une personne. | Open Subtitles | ليس عليك إضاعة الوقت بمطاردة شخص واحد |
Nous demandons instamment à la Corée du Nord de ne pas perdre son temps à se lancer dans des arguments et une propagande qui n'ont aucun sens. | UN | ونحن نحث كوريا الشمالية على عدم إضاعة الوقت بالخوض في جدل ودعاية لا معنى لهما. |
Une certaine souplesse nous permettrait d'avancer sans perdre trop de temps sur les modalités d'un mandat. | UN | ويمكننا تطبيق نهج مرن يسمح لنا بالمضي قُدماً دون إضاعة الوقت في تحديد طرائق الولاية. |