ويكيبيديا

    "إضافة الى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • outre
        
    • en sus
        
    • un additif au
        
    • en plus
        
    • ajouter à
        
    • un additif à
        
    • ainsi que des
        
    • ainsi qu'un
        
    En outre, les privations extrêmes dont souffre la majorité de la population victime de l'exploitation la plus brutale ont créé un terrain très fertile pour une telle violence. UN هذا إضافة الى أن الحرمان الشديد الذي عانت منه غالبية الشعب بسبب الاستغلال البشع أدى الى تهيئة تربة خصبة لهذا العنف.
    En outre, les observations et recommandations formulées dans le document final de la Conférence devront être tournées vers l'avenir et avoir un caractère opérationnel et pragmatique. UN وينبغي إضافة الى ذلك، أن تكون الملاحظات والتوصيات المعرب عنها في الوثيقة الختامية نحو المستقبل وأن يكون لها طابع ميداني تنفيذي وعملي.
    Pour réaliser ces projets, l'Office sollicite auprès des donateurs des contributions spéciales, en sus de leurs contributions ordinaires. UN وقد سعت الوكالة للحصول على تبرعات خاصة لهذه المشاريع من المتبرعين إضافة الى تبرعاتهم العادية لها.
    Les réponses aux autres questions feront l'objet d'un additif au présent rapport. UN وسوف يتم تناول المسائل المتبقية في إضافة الى التقرير الحالي.
    Les Médiateurs de la Fédération avaient ouvert six bureaux régionaux en plus du bureau de Sarajevo. UN وقد أنشأ أمين المظالم الاتحادي ٦ مكاتب إقليمية، إضافة الى مكتبه في سراييفو.
    Pour ce faire, il leur faut ajouter à leur vocation efficacité et professionnalisme. UN ويتطلب أداء هذا الدور، إضافة الى تكريس الذات له، توفر الكفاءة والمهارة المهنية.
    Pour s'acquitter de la tâche qui lui incombe en vertu de l'article 11, il publie chaque semaine un additif à la liste de base, en indiquant les points sur lesquels le Conseil s'est prononcé pendant la semaine considérée ou en signalant qu'il n'y a pas eu de changement pendant ladite période. UN ووفاء من اﻷمين العام بمسؤوليته بموجب المادة ١١، تصدر كل أسبوع إضافة الى القائمة اﻷساسية تشير الى البنود التي اتخذ المجلس بشأنها إجراءات أخرى أثناء اﻷسبوع الذي تغطيه اﻹضافة أو تبين أنه لم يحدث أي تغيير أثناء تلك الفترة.
    De plus, le titulaire du poste assumerait les fonctions de directeur adjoint en l'absence de celui-ci et exécuterait des tâches ponctuelles telles que l'élaboration de projets d'étude, de notes d'information et d'allocutions, ainsi que des rapports à l'intention de hauts fonctionnaires du Secrétariat; UN إضافة الى ذلك، سينوب شاغل الوظيفة عن نائب المدير لدى غيابه ويقوم بأداء مهام من قبيل إعداد مشاريع الدراسات، أو مذكرات اﻹحاطة والتحدث، أو التقارير، لكبار موظفي اﻷمانة العامة؛
    Il est demandé un crédit de 25,5 millions de dollars, ainsi qu'un montant de 5 millions de dollars pour la phase de liquidation de la Mission. UN وقال إن اعتمادا بمبلغ ٢٥,٥ مليون دولار يطلب حاليا إضافة الى مبلغ ٥ مليون دولار لتصفية البعثة.
    Il était précisé en outre qu'un véhicule blindé de transport de troupes des forces serbes de Bosnie qui escorterait le convoi pendant la traversée des territoires serbes aurait besoin de 150 litres de carburant, qu'il faudrait lui fournir. UN وأشارت الرسالة، إضافة الى ذلك، الى أن ناقلة جنود مدرعة تابعة لجيش صرب البوسنة سترافق القافلة عبر اﻷراضي الخاضعة لجيش صرب البوسنة وستحتاج الى ١٥٠ لترا من الوقود، على أن يتم ترتيب تسليمها.
    Toshiba a en outre présenté des photos faisant apparaître les dommages et montrant que ses bureaux du chantier d'Az—Zour ont été saccagés et certains actifs d'importance secondaire abîmés. UN وقدمت توشيبا إضافة الى ذلك صوراً فوتوغرافية تبرز الضرر. وتبين هذه الصور أن مكتب موقع الشركة في أزور قد نُهب وأن بعض الأصول الصغرى قد تضررت.
    En outre, il assure la liaison avec le Bureau du porte-parole et le Département de l’information et a des contacts étroits avec les médias. UN إضافة الى ذلك، يقيم المكتب صلات مع مكتب المتكلم وإدارة اﻹعلام كما يقيم اتصالات مكثفة مع وسائل اﻹعلام.
    outre les représentants d’États membres de la Commission et d’observateurs, environ 300 invités ont participé à cette manifestation. UN وقد شارك في ذلك الحدث زهاء 300 شخص من المدعوين، إضافة الى ممثلي الدول الأعضاء في اللجنة والمراقبين.
    En outre, des missions d'analyse des programmes et d'évaluation des stratégies ont eu lieu au Bangladesh, au Bhoutan, en Inde, en Mongolie et au Népal. UN إضافة الى ذلك، عقدت اجتماعات لاستعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات في بنغلاديش وبوتان ومنغوليا ونيبال والهند.
    outre le document principal, le Groupe de travail avait également pris en considération les suggestions et propositions faites oralement et par écrit par les délégations. UN وأخذ في الاعتبار أيضا إضافة الى الوثيقة اﻷساسية، ما تقدمت به الوفود من مقترحات واقتراحات مكتوبة وشفوية.
    Le Comité consultatif fait observer qu'en sus des crédits prévus, ces conférences bénéficient aussi d'un appui considérable qui mobilise diverses ressources, dont une partie du personnel. UN واللجنة تشير إلى أنه يجري تقديم دعم كبير لتلك المؤتمرات، إضافة الى المبالغ المدرجة في الميزانية، وذلك من خلال استخدام الموظفين الموجودين والموارد اﻷخرى.
    Pour réaliser ces projets, l'Office sollicite des donateurs des contributions spéciales, en sus de leurs contributions ordinaires. UN وقد سعت الوكالة للحصول على تبرعات خاصة لهذه المشاريع من المتبرعين إضافة الى تبرعاتهم العادية لها.
    Pour la réalisation de ces projets, des contributions spéciales sont sollicitées auprès des donateurs en sus de leurs contributions ordinaires. UN وبذلت جهود للحصول على تبرعات خاصة لهذه المشاريع من المانحين، إضافة الى تبرعاتهم العادية لﻷونروا.
    Dans les cas où c'était inévitable, des renseignements supplémentaires seraient présentés dans une annexe ou un additif au rapport. UN وقد تقدم معلومات إضافية في مرفق أو إضافة الى التقرير، اذا كان ذلك ضروريا.
    Toute nouvelle demande d'admission fera l'objet d'une annotation publiée dans un additif au présent document. UN وسيقدم شرح ﻷي طلبات أخرى ترد بعد ذلك في إضافة الى هذه الوثيقة.
    en plus, ils n'encouragent pas mes travaux, à l'hôpital. Open Subtitles إضافة الى, هم لا يدعوني أعمل به في المستشفى.
    De plus, il est évident qu'aujourd'hui, dans un monde de plus en plus interdépendant, la paix et la sécurité ne peuvent être dissociées de leurs corollaires naturels que sont le développement socio-économique et la promotion de tous les droits de l'homme. UN إضافة الى هذا، فإنه لا يمكن في عالم أصبح أكثر ترابطا فصل السلم واﻷمن عن التنمية الاجتماعية والاقتصادية وعن ترقية كافة أنواع حقوق الانسان.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est venu s'ajouter à la liste impressionnante d'instruments politiques et juridiques destinés à ralentir la production et le stockage des armes nucléaires. UN وتأتي معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إضافة الى قائمة هامة من الصكوك السياسية والقانونية التي تستهدف تقليص انتاج وتخزين اﻷسلحة النووية.
    2. Le 7 juillet 1993, le Secrétaire général a présenté au Conseil un additif à son rapport2, dans lequel il a précisé que selon des estimations préliminaires, le coût total de l'opération s'élèverait à 9 005 000 dollars pour une période initiale de six mois. UN ٢ - وفي ٧ تموز/يوليه ١٩٩٣، قدم اﻷمين العام الى مجلس اﻷمن إضافة الى هذا التقرير)٢(، أشار فيها الى أن مجموع التكلفة التقديرية المبدئية للوزع المقترح لخمسين مراقبا عسكريا يبلغ ٩ ٠٠٥ ٠٠٠ دولار لفترة أولية قدرها ستة أشهر.
    Les gouvernements et les responsables de l'éducation sont invités à développer et à renforcer l'initiation aux questions démographiques et la préparation à la vie familiale à tous les niveaux de l'enseignement scolaire ainsi que des programmes d'alphabétisation. UN تدعى الحكومات والقائمون على أمر التعليم الى توسيع وتعزيز الثقافة السكانية واﻷسرية على جميع أصعدة التعليم النظامي إضافة الى برامج محو اﻷمية.
    Ces trois postes ainsi qu'un poste de la catégorie des services généraux sont financés par le HCR. UN وتمول المفوضية هذه الوظائف إضافة الى وظيفة في فئة الخدمة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد