ويكيبيديا

    "إضافية فيما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • supplémentaires au
        
    • complémentaires
        
    • supplémentaires en
        
    • supplémentaires pour
        
    • supplémentaires dans
        
    • un complément d
        
    • un plus grand nombre
        
    • plus grand nombre d'aléas
        
    D'après le rapport, l'ONU aurait à supporter des dépenses supplémentaires au titre du secrétariat central de la Caisse. UN واستنادا إلى تقرير اللجنة الدائمة، يتعين أن تتحمل الأمم المتحدة نفقات إضافية فيما يتعلق بتكلفة الأمانة المركزية للصندوق.
    53. Le 3 décembre 1997, le Gouvernement a fourni des informations supplémentaires au sujet de cette affaire. UN ٣٥- وفي ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١، قدمت الحكومة معلومات إضافية فيما يتعلق بالحالة المذكورة آنفا.
    Des données complémentaires seront soumises au Comité à une date ultérieure. UN وستُقدم بيانات إضافية فيما يتعلق بهذا الأمر إلى اللجنة في تاريخ لاحق.
    On trouvera des informations complémentaires sur le financement de la mise en œuvre de la Convention dans les documents mentionnés aux paragraphes 31 à 35. UN وترد في الوثائق المذكورة في الفقرات من 31 إلى 35 معلومات إضافية فيما يتعلق بتمويل تنفيذ الاتفاقية.
    Le paragraphe 102 du rapport indique que les catégories vulnérables - dont les femmes - bénéficient de garanties supplémentaires en matière d'emploi. UN وتبين الفقرة 102 من التقرير أنه جرى توفير ضمانات إضافية فيما يتعلق بتوفير الوظائف للقطاعات الضعيفة، بما في ذلك النساء.
    11. Les Parties ont décidé de prendre des mesures supplémentaires en ce qui concerne la recherche des personnes disparues et l'inhumation définitive des victimes. UN ١١ - وقرر الطرفان اتخاذ تدابير إضافية فيما يتعلق بالبحث عن المفقودين وإعادة دفن الموتى.
    Ainsi, il n'était pas nécessaire de prévoir des ressources supplémentaires pour financer ces dépenses. UN وطبقا لذلك لن تلزم أية موارد إضافية فيما يتعلق بهذه التكاليف.
    Aucun point de repère ni aucun précédent n'était disponible pour étayer les demandes de postes et de ressources supplémentaires dans ce domaine. UN ولم تكن هناك نقاط مرجعية أو سابقات للاهتداء بها في طلب وظائف أو موارد إضافية فيما يتعلق بالتحقيقات.
    En conséquence, il n'est pas nécessaire d'inscrire des ressources supplémentaires au budget-programme de l'exercice biennal 2012-2013. UN وبناء على ذلك، لن تلزم موارد إضافية فيما يتعلق بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013.
    Cette sous-utilisation a été en partie contrebalancée par des dépenses supplémentaires au titre du remboursement des dépenses afférentes aux membres des contingents en raison d'un taux de vacance inférieur aux prévisions; UN وقابل هذا الفرق جزئيا احتياجات إضافية فيما يتعلق بتسديد تكاليف القوات بالمعدلات الموحدة نتيجة لانخفاض معدل الشواغر عن المعدل المدرج في الميزانية؛
    40. En réponse à ses questions, le Comité consultatif a reçu des informations supplémentaires au sujet du contrat général mentionné au paragraphe 115 de l'annexe IV au rapport du Secrétaire général. UN ٠٤ - وعند الاستفسار، زودت اللجنة الاستشارية بمعلومات إضافية فيما يتعلق بالعقد " الشامل " المذكور في الفقرة ١١٥ من المرفق الرابع بتقرير اﻷمين العام.
    Il a reçu jusqu'ici des pièces complémentaires pour une réclamation. UN وقد تلقى الفريق حتى اﻵن مستندات إضافية فيما يتعلق بمطالبة واحدة.
    L'Afrique du Sud a également demandé des informations complémentaires sur les programmes destinés à assurer des transferts de compétences aux simples citoyens. UN وطلبت أيضاً معلومات إضافية فيما يتعلق بالبرامج الرامية إلى ضمان نقل المهارات إلى المواطنين العاديين.
    On trouvera des informations complémentaires sur le financement de la mise en œuvre de la Convention dans les documents mentionnés aux paragraphes 33 à 38. UN وترد في الوثائق المذكورة في الفقرات من 33 إلى 38 معلومات إضافية فيما يتعلق بتمويل تنفيذ الاتفاقية.
    Qu'ils soient déplacés à l'intérieur ou à l'extérieur de leur pays d'origine, les enfants sont particulièrement vulnérables et se heurtent à des obstacles supplémentaires en matière d'accès aux soins de santé et à l'éducation. UN وسواء تعرض الأطفال للتشرد داخل بلدانهم الأصلية أو خارجها، فإنهم يواجهون بصفة خاصة تحديات إضافية فيما يتعلق بالوصول إلى الرعاية الصحية والتعليم.
    Cependant, le Bureau est prêt à assumer des responsabilités supplémentaires en matière de prestations, ne serait-ce qu'en affinant le ciblage dans chaque catégorie. Figure 2 UN غير أن المكتب مستعد للاضطلاع بمسؤوليات إضافية فيما يتعلق بممارسات الإنجاز، مع إيلاء قدر أكبر من التركيز ضمن كل ممارسة من هذه الممارسات.
    Il serait nécessaire d'énoncer des arrangements supplémentaires en la matière pour le GESAMP, concernant les fonctions du mécanisme régulier, conformément aux procédures d'établissement de rapports convenues pour le Mécanisme. UN وسيكون من الضروري تحديد ترتيبات إضافية فيما يتعلق بالإشراف على الفريق المشترك بالنسبة لمهام العملية المنتظمة، وفقا لإجراءات الإشراف المتفق عليها للعملية العادية.
    Ainsi, il n'était pas nécessaire de prévoir des ressources supplémentaires pour financer ces dépenses. UN وطبقا لذلك لن تلزم أية موارد إضافية فيما يتعلق بهذه التكاليف.
    Premièrement, la Commission a besoin de personnel, d'installations, de matériel informatique et logiciels supplémentaires pour examiner les demandes. UN أولا، هناك احتياجات إضافية فيما يتعلق بموظفي المرافق والبرامجيات والمعدات الحاسوبية الضرورية للنظر في الطلبات.
    Le nouveau système sera doté de fonctions supplémentaires pour la planification des programmes, la gestion des contrats et la gestion du personnel. UN وسيشمل النظام الجديد مهام إضافية فيما يتعلق بتخطيط البرامج وإدارة العقود وإدارة شؤون الموظفين.
    La documentation sera restreinte et les membres devront assumer des responsabilités supplémentaires dans l'élaboration d'exposés et de rapports. UN فلن يتسنى إعداد سوى عدد محدود من الوثائق، وسيتعين على أعضاء أفرقة الخبراء الاضطلاع بمسؤوليات إضافية فيما يتعلق بإعداد الورقات والتقارير.
    Le secrétariat a fourni un complément d'information sur le processus d'expropriation et a indiqué que l'UNDC pourrait garantir que l'UNICEF pourrait prendre possession du bâtiment A en janvier 1996. UN وقدمت اﻷمانة معلومات إضافية فيما يتعلق بعملية نزع الملكية وأشارت إلى أن شركة التعمير لﻷمم المتحدة يمكنها أن تكفل أنه يمكن لليونيسيف ان تشغل المبنى ألف بحلول كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    De même, en raison du calendrier des réunions, il a fallu un plus grand nombre d'huissiers à court terme et de nettoyeurs. UN ونشأت كذلك، بنتيجة اكتظاظ الجداول الزمنية للاجتماعات، احتياجات إضافية فيما يتصل بالحجاب وعمال التنظيف العاملين ﻷجل قصير.
    Consciente que les pays d'Amérique centrale sont vulnérables et, du fait de leurs caractéristiques géographiques, exposés à des risques naturels qui soumettent à un plus grand nombre d'aléas leur réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, UN ' ' وإذ تدرك هشاشة بلدان أمريكا الوسطى التي تعد، بسبب سماتها الجغرافية، عرضة للأخطار الطبيعية، الشيء الذي يجعلها تواجه تحديات إضافية فيما يتعلق بإمكانية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد