D'après le rapport, l'ONU aurait à supporter des dépenses supplémentaires au titre du secrétariat central de la Caisse. | UN | واستنادا إلى تقرير اللجنة الدائمة، يتعين أن تتحمل الأمم المتحدة نفقات إضافية فيما يتعلق بتكلفة الأمانة المركزية للصندوق. |
53. Le 3 décembre 1997, le Gouvernement a fourni des informations supplémentaires au sujet de cette affaire. | UN | ٣٥- وفي ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١، قدمت الحكومة معلومات إضافية فيما يتعلق بالحالة المذكورة آنفا. |
Des données complémentaires seront soumises au Comité à une date ultérieure. | UN | وستُقدم بيانات إضافية فيما يتعلق بهذا الأمر إلى اللجنة في تاريخ لاحق. |
On trouvera des informations complémentaires sur le financement de la mise en œuvre de la Convention dans les documents mentionnés aux paragraphes 31 à 35. | UN | وترد في الوثائق المذكورة في الفقرات من 31 إلى 35 معلومات إضافية فيما يتعلق بتمويل تنفيذ الاتفاقية. |
Le paragraphe 102 du rapport indique que les catégories vulnérables - dont les femmes - bénéficient de garanties supplémentaires en matière d'emploi. | UN | وتبين الفقرة 102 من التقرير أنه جرى توفير ضمانات إضافية فيما يتعلق بتوفير الوظائف للقطاعات الضعيفة، بما في ذلك النساء. |
11. Les Parties ont décidé de prendre des mesures supplémentaires en ce qui concerne la recherche des personnes disparues et l'inhumation définitive des victimes. | UN | ١١ - وقرر الطرفان اتخاذ تدابير إضافية فيما يتعلق بالبحث عن المفقودين وإعادة دفن الموتى. |
Ainsi, il n'était pas nécessaire de prévoir des ressources supplémentaires pour financer ces dépenses. | UN | وطبقا لذلك لن تلزم أية موارد إضافية فيما يتعلق بهذه التكاليف. |
Aucun point de repère ni aucun précédent n'était disponible pour étayer les demandes de postes et de ressources supplémentaires dans ce domaine. | UN | ولم تكن هناك نقاط مرجعية أو سابقات للاهتداء بها في طلب وظائف أو موارد إضافية فيما يتعلق بالتحقيقات. |
En conséquence, il n'est pas nécessaire d'inscrire des ressources supplémentaires au budget-programme de l'exercice biennal 2012-2013. | UN | وبناء على ذلك، لن تلزم موارد إضافية فيما يتعلق بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013. |
Cette sous-utilisation a été en partie contrebalancée par des dépenses supplémentaires au titre du remboursement des dépenses afférentes aux membres des contingents en raison d'un taux de vacance inférieur aux prévisions; | UN | وقابل هذا الفرق جزئيا احتياجات إضافية فيما يتعلق بتسديد تكاليف القوات بالمعدلات الموحدة نتيجة لانخفاض معدل الشواغر عن المعدل المدرج في الميزانية؛ |
40. En réponse à ses questions, le Comité consultatif a reçu des informations supplémentaires au sujet du contrat général mentionné au paragraphe 115 de l'annexe IV au rapport du Secrétaire général. | UN | ٠٤ - وعند الاستفسار، زودت اللجنة الاستشارية بمعلومات إضافية فيما يتعلق بالعقد " الشامل " المذكور في الفقرة ١١٥ من المرفق الرابع بتقرير اﻷمين العام. |
Il a reçu jusqu'ici des pièces complémentaires pour une réclamation. | UN | وقد تلقى الفريق حتى اﻵن مستندات إضافية فيما يتعلق بمطالبة واحدة. |
L'Afrique du Sud a également demandé des informations complémentaires sur les programmes destinés à assurer des transferts de compétences aux simples citoyens. | UN | وطلبت أيضاً معلومات إضافية فيما يتعلق بالبرامج الرامية إلى ضمان نقل المهارات إلى المواطنين العاديين. |
On trouvera des informations complémentaires sur le financement de la mise en œuvre de la Convention dans les documents mentionnés aux paragraphes 33 à 38. | UN | وترد في الوثائق المذكورة في الفقرات من 33 إلى 38 معلومات إضافية فيما يتعلق بتمويل تنفيذ الاتفاقية. |
Qu'ils soient déplacés à l'intérieur ou à l'extérieur de leur pays d'origine, les enfants sont particulièrement vulnérables et se heurtent à des obstacles supplémentaires en matière d'accès aux soins de santé et à l'éducation. | UN | وسواء تعرض الأطفال للتشرد داخل بلدانهم الأصلية أو خارجها، فإنهم يواجهون بصفة خاصة تحديات إضافية فيما يتعلق بالوصول إلى الرعاية الصحية والتعليم. |
Cependant, le Bureau est prêt à assumer des responsabilités supplémentaires en matière de prestations, ne serait-ce qu'en affinant le ciblage dans chaque catégorie. Figure 2 | UN | غير أن المكتب مستعد للاضطلاع بمسؤوليات إضافية فيما يتعلق بممارسات الإنجاز، مع إيلاء قدر أكبر من التركيز ضمن كل ممارسة من هذه الممارسات. |
Il serait nécessaire d'énoncer des arrangements supplémentaires en la matière pour le GESAMP, concernant les fonctions du mécanisme régulier, conformément aux procédures d'établissement de rapports convenues pour le Mécanisme. | UN | وسيكون من الضروري تحديد ترتيبات إضافية فيما يتعلق بالإشراف على الفريق المشترك بالنسبة لمهام العملية المنتظمة، وفقا لإجراءات الإشراف المتفق عليها للعملية العادية. |
Ainsi, il n'était pas nécessaire de prévoir des ressources supplémentaires pour financer ces dépenses. | UN | وطبقا لذلك لن تلزم أية موارد إضافية فيما يتعلق بهذه التكاليف. |
Premièrement, la Commission a besoin de personnel, d'installations, de matériel informatique et logiciels supplémentaires pour examiner les demandes. | UN | أولا، هناك احتياجات إضافية فيما يتعلق بموظفي المرافق والبرامجيات والمعدات الحاسوبية الضرورية للنظر في الطلبات. |
Le nouveau système sera doté de fonctions supplémentaires pour la planification des programmes, la gestion des contrats et la gestion du personnel. | UN | وسيشمل النظام الجديد مهام إضافية فيما يتعلق بتخطيط البرامج وإدارة العقود وإدارة شؤون الموظفين. |
La documentation sera restreinte et les membres devront assumer des responsabilités supplémentaires dans l'élaboration d'exposés et de rapports. | UN | فلن يتسنى إعداد سوى عدد محدود من الوثائق، وسيتعين على أعضاء أفرقة الخبراء الاضطلاع بمسؤوليات إضافية فيما يتعلق بإعداد الورقات والتقارير. |
Le secrétariat a fourni un complément d'information sur le processus d'expropriation et a indiqué que l'UNDC pourrait garantir que l'UNICEF pourrait prendre possession du bâtiment A en janvier 1996. | UN | وقدمت اﻷمانة معلومات إضافية فيما يتعلق بعملية نزع الملكية وأشارت إلى أن شركة التعمير لﻷمم المتحدة يمكنها أن تكفل أنه يمكن لليونيسيف ان تشغل المبنى ألف بحلول كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. |
De même, en raison du calendrier des réunions, il a fallu un plus grand nombre d'huissiers à court terme et de nettoyeurs. | UN | ونشأت كذلك، بنتيجة اكتظاظ الجداول الزمنية للاجتماعات، احتياجات إضافية فيما يتصل بالحجاب وعمال التنظيف العاملين ﻷجل قصير. |
Consciente que les pays d'Amérique centrale sont vulnérables et, du fait de leurs caractéristiques géographiques, exposés à des risques naturels qui soumettent à un plus grand nombre d'aléas leur réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | ' ' وإذ تدرك هشاشة بلدان أمريكا الوسطى التي تعد، بسبب سماتها الجغرافية، عرضة للأخطار الطبيعية، الشيء الذي يجعلها تواجه تحديات إضافية فيما يتعلق بإمكانية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |