Un appui financier et technique substantiel est fourni dans le cadre de l'Union européenne et de ses États membres. | UN | ويجري تقديم دعم مالي وتقني كبير ضمن إطار الاتحاد اﻷوروبي وبواسطة الدول اﻷعضاء فيه على حد سواء. |
De nouvelles mesures possibles seront examinées dans le cadre de l'Union européenne. | UN | وسيتم بحث احتمال اتخاذ مزيد من اﻹجراءات في إطار الاتحاد اﻷوروبي. |
Membre de < < l'Europe de l'Enfance > > , Groupe permanent intergouvernemental créé dans le cadre de l'Union européenne | UN | عضو في البرنامج الأوروبي الأول للطفولة، الفريق الحكومي الدولي الدائم المنشأ في إطار الاتحاد الأوروبي |
Au sein de l'Union européenne, la Lituanie participait à l'élaboration de procédures de protection et de promotion des droits de l'homme. | UN | وفي إطار الاتحاد الأوروبي، شاركت في وضع الإجراءات المتعلقة بحماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Dans le cadre de l'Union européenne, l'Autriche est favorable à l'élargissement des dispositions contre la discrimination. | UN | وفي إطار الاتحاد الأوروبي، تدعم النمسا توسيع نطاق الأحكام المتعلقة بعدم التمييز. |
Dans une prochaine étape, il s'agira d'établir des partenariats industriels et d'élaborer des programmes dans le cadre de l'Union pour la Méditerranée. | UN | وستكون المرحلة المقبلة إقامة شراكات صناعية وصوغ برنامج ينفذ في إطار الاتحاد من أجل المتوسط. |
Dans le cadre de l'Union européenne, un règlement communautaire est en cours de préparation afin d'appliquer l'embargo. | UN | وفي إطار الاتحاد الأوروبي، بدأ إعداد قانون للجماعة بهدف تطبيق الحظر المفروض. |
La France est attachée au développement de nouvelles règles dans le cadre de l'Union européenne pour lutter contre le financement du terrorisme. | UN | تحرص فرنسا على وضع قواعد جديدة في إطار الاتحاد الأوروبي لمكافحة تمويل الإرهاب. |
Ces dispositions ont été reprises dans le cadre de l'Union européenne. | UN | وقد اقتبست هذه الأحكام في إطار الاتحاد الأوروبي. |
Le rapport qui suit expose les mesures prises par le Gouvernement danois ainsi que dans le cadre de l'Union européenne. | UN | ويغطي هذا التقرير الإجراءات التي اتخذتها الحكومة الدانمركية فضلا عن الإجراءات المتخذة في إطار الاتحاد الأوروبي. |
Dans le cadre de l'Union européenne, la France n'est pas unie à l'Allemagne ni le Royaume-Uni à la Suède. | UN | ففي إطار الاتحاد الأوروبي لم تتحد فرنسا مع ألمانيا، ولم تتحد بريطانيا مع السويد. |
L'Algérie a fait référence à des mécanismes de consultation et d'échange d'informations mis en place dans le cadre de l'Union africaine. | UN | وأوردت الجزائر إشارة إلى آليات التشاور وتبادل المعلومات ضمن إطار الاتحاد الأفريقي. |
Il coopère en outre aux fins de la production de contenu numérique dans le cadre de l'Union européenne en vue d'accroître l'offre de documents numérisés. | UN | كما تشارك الوزارة في برامج التعاون المتعلقة بإنتاج مواد رقمية في إطار الاتحاد الأوروبي لتعزيز توافر المواد الرقمية. |
Actions entreprises par la Belgique et dans le cadre de l'Union européenne | UN | الإجراءات التي اتخذتها بلجيكا في إطار الاتحاد الأوروبي |
Au sein de l'Union européenne, la Bulgarie a adhéré à la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. | UN | وضمن إطار الاتحاد الأوروبي، تؤيد بلغاريا تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Comme c'est le cas au sein de l'Union européenne, la coordination est également primordiale entre les acteurs internationaux. | UN | وكما هو الحال في إطار الاتحاد الأوروبي، فإن التنسيق بالغ الأهمية أيضا للأطراف الفاعلة الدولية. |
Pour cela, il faudrait que les institutions financières régionales créées au sein de l'Union africaine deviennent opérationnelles dans les plus brefs délais. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي أن تباشر المؤسسات المالية الإقليمية المنشأة في إطار الاتحاد الأفريقي أعمالها في أقرب وقت ممكن. |
En Afrique australe, nous unissons nos efforts à cette fin dans le cadre de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC). | UN | ونحن في الجنوب اﻷفريقي نضم جهودنا مـــن أجل هذا الهدف في إطار الاتحاد اﻹنمائـــي للجنـــوب اﻷفريقي. |
Il existe au sein de la Fédération un Centre mixte de renseignements (JIC) qui réunit des représentants de la police, des forces de défense et des douanes. | UN | أنشئ في إطار الاتحاد مركز للاستخبارات المشتركة يضم أفرادا من قوة الشرطة، وقوات الدفاع، وموظفي الجمارك. |
Le programme a contribué à la mise en œuvre du cadre de l'Union africaine par le biais de mécanismes d'intervention, la définition d'orientations, le renforcement des capacités en matière de ressources humaines, la réalisation d'évaluations conjointes, la poursuite d'activités de plaidoyer et l'organisation de formations au niveau régional. | UN | ودعم البرنامج تنفيذ إطار الاتحاد الأفريقي من خلال وضع أدوات السياسة العامة والتوجيهات، وبناء قدرات الموارد البشرية، وإجراء التقييمات المشتركة، والدعوة، والتدريب الإقليمي. |
Les relations entre la CNUCED et les parlementaires ont jusqu'ici été circonstancielles − dans le contexte de projets nationaux de services consultatifs en matière de politique générale ou à travers l'Union interparlementaire (UIP), qui bénéficie du statut d'observateur permanent auprès de l'ONU. | UN | ويتسم تواصل الأونكتاد مع البرلمانيين بطابع ظرفي يندرج إما في سياق مشاريع وطنية لتقديم مشورة سياساتية وإما في إطار الاتحاد البرلماني الدولي، الذي يتمتع بمركز رسمي كمراقب دائم لدى الأمم المتحدة. |
Il serait donc utile que la délégation autrichienne fournisse davantage d'explications sur cette politique tant du point de vue de son application en Autriche que de son introduction dans le contexte de l'Union européenne, dont l'Autriche assure actuellement la présidence. | UN | ولعل من المفيد بالتالي أن يقدم الوفد النمساوي المزيد من الإيضاحات حول هذه السياسة من حيث تطبيقها في النمسا وكذلك من حيث إدخالها في إطار الاتحاد الأوروبي الذي ترأسه النمسا حاليا. |
Dans le cadre de la Fédération des syndicats, on a constitué la Commission pour l'égalité des chances entre femmes et hommes. | UN | 39 - في إطار الاتحاد الكونفيدرالي لنقابات العمال في الجمهورية السلوفاكية، أنشئت مفوضية تكافؤ الفرص بين النساء والرجال. |
Il a indiqué qu'il préférait que Montserrat accède à l'indépendance dans le cadre d'une union politique avec l'OECO, idée actuellement à l'étude. | UN | وأعرب عن تفضيله ﻷن يصبح اﻹقليم مستقلا في إطار الاتحاد السياسي لمنظمة دول شرقي منطقة البحر الكاريبي، وهي فكرة يجري بحثها اﻵن. |
Le Danemark joue un rôle actif, notamment au niveau de l'Union européenne, dans le renforcement des mesures législatives de lutte contre le trafic des femmes. | UN | وتقوم الدانمرك بدور نشط على الصعيد الدولي، بما في ذلك في إطار الاتحاد الأوروبي، في مجال تعزيز تشريعات مكافحة الاتجار بالنساء. |