:: Institutionnaliser les politiques et les programmes dans le cadre des stratégies nationales, en vue de garantir l'adhésion nationale et la viabilité à long terme des résultats. | UN | :: إضفاء الطابع المؤسسي على سياسات وبرامج في إطار الاستراتيجيات الوطنية لكفالة الملكية الوطنية واستدامة النتائج. |
La planification, le suivi et l'évaluation de l'action axée sur les résultats dans le cadre des stratégies nationales de formation et de développement des capacités | UN | تخطيط العمل القائم على النتائج ورصده وتقييمه في إطار الاستراتيجيات الوطنية لتنمية التعلم والقدرات |
Premièrement, elle devrait modifier le rôle que les mesures de promotion des IED jouent dans le cadre des stratégies nationales de développement. | UN | أولاً، ينبغي أن يؤثر على دور سياسات تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر في إطار الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
Les réalisations de la Fondation s'insèrent dans le cadre de stratégies nationales. | UN | وتندرج إنجازات الجمعية ضمن إطار الاستراتيجيات الوطنية. |
Il faudrait établir pour principe que les bureaux de pays doivent être appuyés par les autres unités dans le cadre de stratégies convenues. | UN | وينبغي وضع مبدأ مفاده أن المكاتب القطرية تحظى بدعم الوحدات الأخرى في إطار الاستراتيجيات المتفق عليها. |
Il faudrait établir pour principe que les bureaux de pays doivent être appuyés par les autres unités dans le cadre des stratégies convenues. | UN | وينبغي وضع مبدأ مفاده أن المكاتب القطرية تحظى بدعم الوحدات الأخرى في إطار الاستراتيجيات المتفق عليها؛ |
81. Plusieurs initiatives dans le cadre des stratégies sont envisagées, afin de protéger les victimes de la prostitution et enrayer ce fléau: | UN | 81- ومن المقرر تنفيذ مبادرات عديدة في إطار الاستراتيجيات الرامية إلى حماية ضحايا البغاء والقضاء على هذه الظاهرة: |
La mesure de la gouvernance et de la démocratie dans le cadre des stratégies actuelles de lutte contre la pauvreté constitue un défi majeur. | UN | إن قياس مدى تطبيق الحوكمة والديمقراطية في إطار الاستراتيجيات الحالية المتبعة في مكافحة الفقر يشكل تحديا جسيما. |
La mise au point d'approches favorisant une gestion écologiquement rationnelle du mercure dans le cadre des stratégies nationales pourrait également être financée au titre du Programme de démarrage rapide. | UN | ويمكن أيضاً أن يموّل وضع نُهج للإدارة السليمة لإدارة الزئبق في إطار الاستراتيجيات الوطنية، ضمن برنامج البداية السريعة. |
Il accorde une attention particulière aux questions relatives à la protection des minorités dans le cadre des stratégies régionales de défense des droits de l’homme, ce afin de pouvoir répondre convenablement aux besoins en fonction de la situation de chaque région. | UN | ويولى اهتمام خاص للمسائل المتصلة بحماية اﻷقليات في إطار الاستراتيجيات اﻹقليمية لحقوق اﻹنسان كوسيلة لتوفير استجابات ملائمة للحالات التي قد تختلف من منطقة إلى أخرى. |
Le FNUAP apportera également son concours pour la mise en place de dispositifs institutionnels propres à faciliter l'élaboration et l'exécution aux niveaux national et infranational de politiques de population s'inscrivant dans le cadre des stratégies de développement. | UN | وسيساعد الصندوق أيضا البلدان في اﻹتيان بترتيبات مؤسسية مناسبة من شأنها أن تيسر القيام على نحو فعال بوضع وتنفيذ السياسات السكانية في إطار الاستراتيجيات اﻹنمائية، على الصعيدين الوطني ودون الوطني. |
Il s'agit d'acteurs internationaux qui travaillent avec les pays dans le cadre des stratégies nationales et qui ont besoin de données et d'analyses sectorielles complètes; | UN | وهذه مجموعة من العناصر الفاعلة الدولية التي تعمل مع البلدان في إطار الاستراتيجيات الوطنية. وهي تحتاج إلى بيانات وتحليلات كاملة عن القطاعات؛ |
Ces organismes avaient généralement une mission de prévention et pouvaient se voir confier la direction des initiatives d'éducation à la prévention de la corruption dans le cadre des stratégies nationales de lutte contre ce phénomène. | UN | وعادة ما يكون لتلك الهيئات ولاية وقائية، ويمكن وصفها بأنها هيئات رئيسية لتنظيم مبادرات تثقيف الجمهور في مجال منع الفساد في إطار الاستراتيجيات الوطنية القائمة لمكافحة الفساد. |
Ces travaux devraient avoir pour objectif la poursuite d'un développement durable et la mise en place de conditions d'investissement favorables dans le cadre des stratégies nationales de développement. | UN | وينبغي أن يكون هدف تلك الأعمال هو تحقيق التنمية المستدامة وتوفير مناخ استثماري داعم في إطار الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
Ces travaux devraient avoir pour objectif la poursuite d'un développement durable et la mise en place de conditions d'investissement favorables dans le cadre des stratégies nationales de développement. | UN | وينبغي أن يكون هدف تلك الأعمال هو تحقيق التنمية المستدامة وتوفير مناخ استثماري داعم في إطار الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
L'experte indépendante se félicite donc des efforts déployés par les États qui mettent en œuvre des programmes de transferts monétaires, souvent dans le cadre de stratégies nationales plus vastes de lutte contre l'extrême pauvreté. | UN | ولذلك، ترحب الخبيرة المستقلة بالجهود المبذولة من قبل الدول التي تنفّذ هذه البرامج، وهو ما يحدث في العديد من الحالات في إطار الاستراتيجيات الوطنية الأشمل الرامية إلى التصدي للفقر المدقع. |
Il faut veiller à ce que les programmes à effet rapide soient exécutés dans le cadre de stratégies de développement à moyen et à long terme. | UN | ولا بد من بذل العناية لضمان تنفيذ البرامج السريعة الأثر في إطار الاستراتيجيات الإنمائية المتوسطة والطويلة المدى. |
Ces efforts doivent en outre s'appuyer sur une compréhension commune de l'ampleur et de la nature du problème de la drogue, et être entrepris dans le cadre de stratégies concertées aux niveaux international, régional, sous-régional et surtout national. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي بذل الجهود المشار اليها على اساس فهم مشترك لنطاق وطبيعة مشكلة المخدرات وفي إطار الاستراتيجيات المتفق عليها عموما على الصعد الدولية والاقليمية ودون الاقليمية، وخاصة الوطنية. |
Dans le cadre de stratégies plus générales d'appui aux jeunes dirigeants autochtones, ces tuteurs participent à un programme de formation mis au point par l'Institut à l'intention des boursiers de l'enseignement supérieur et des dirigeants communautaires. | UN | وفي إطار الاستراتيجيات الأعمّ لدعم القادة الشباب من السكان الأصليين، يشترك هؤلاء المشرفون في برنامج تدريبي وضعه المعهد لأصحاب منح الدراسات العليا وللقادة المجتمعيين. |
Parallèlement, les initiatives ponctuelles, aux plans national et international, doivent s'inscrire dans le cadre de stratégies de développement régionales visant à pallier les carences de l'infrastructure de production. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب وضع المبادرات المنفردة، الوطنية منها والدولية، في إطار الاستراتيجيات الإنمائية الإقليمية الهادفة إلى التغلب على الافتقار إلى الهياكل الأساسية الإنتاجية. |
Les efforts de développement et de réadaptation peuvent également contribuer à supprimer certaines des causes des situations de réfugiés et jouer un rôle précieux dans le contexte des stratégies de prévention. | UN | ويمكن أن تسهم جهود التنمية واﻹصلاح أيضاً في معالجة بعض أسباب حالات اللاجئين وتقوم بدور قيﱢم في إطار الاستراتيجيات الوقائية. |
À cet égard, des éclaircissements ont été demandés sur le fait que ces questions, bien que reprises dans la partie stratégie des divers sous-programmes, ne figuraient pas dans leurs cadres logiques, notamment dans les réalisations escomptées ou les indicateurs de succès. | UN | وفي هذا الصدد، طُلِبت توضيحات عن سبب عدم إدراج تلك المسائل في الأطر المنطقية، ولا سيما في الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز في البرامج الفرعية المختلفة، رغم أنها وردت في إطار الاستراتيجيات المختلفة. |