Les voisins témoins des deux enlèvements n'ont pas non plus été convoqués pour être entendus dans le cadre de ces procédures. | UN | كما لم يتم استدعاء الجيران الذين كانوا شهوداً على عمليتيْ الاختطاف للاستماع إلى إفاداتهم في إطار تلك الإجراءات. |
Les voisins témoins des deux enlèvements n'ont pas non plus été convoqués pour être entendus dans le cadre de ces procédures. | UN | كما لم يتم استدعاء الجيران الذين كانوا شهوداً على عمليتيْ الاختطاف للاستماع إلى إفاداتهم في إطار تلك الإجراءات. |
Les deux parties acceptent que les questions de souveraineté soient traitées dans le cadre de ce processus. | UN | ويقبل كلا الجانبين أن تناقش قضايا السيادة في إطار تلك العملية. |
Le nombre d'écoliers bénéficiant actuellement de repas quotidiens gratuits dans le cadre de ce programme s'élevait à 130 000. | UN | وفي إطار تلك الخطة، يحصل حاليا ٠٠٠ ١٣٠ تلميذ على وجبات مجانية يوميا. |
Dans le cadre de cette stratégie, la présentation et le contenu de bon nombre de publications existantes ont été entièrement remaniés. | UN | ففي إطار تلك الاستراتيجية، أدخلت تنقيحات شاملة على شكل ومحتوى كثير من المنشورات القائمة التي تصدرها اﻹدارة. |
Au titre de ces questions, l'Assemblée générale est saisie de cinq rapports. | UN | وفي إطار تلك البنود، معروض على الجمعية العامة خمسة تقارير. |
Rappelant en outre que l’accent était mis dans la déclaration solennelle sur les dispositions du statut de libre association avec la Nouvelle-Zélande souhaité par les Tokélaouans, notamment sur le fait que le type d’aide que les Tokélaou pourraient continuer de recevoir de la Nouvelle-Zélande afin de promouvoir non seulement leurs intérêts extérieurs, mais aussi le bien-être de leur population, serait clairement arrêté dans ce nouveau statut, | UN | وإذ تشير كذلك إلى التشديد في الإعلان الرسمي على شروط علاقة الارتباط الحر التي تعتزم توكيلاو إقامتها مع نيوزيلندا، بما في ذلك التوقع الذي مؤداه أن يحدد بوضوح في إطار تلك العلاقة شكل المساعدة التي يمكن لتوكيلاو أن تواصل توقعها من نيوزيلندا في مجال تعزيز رفاه شعبها إلى جانب مصالحها الخارجية، |
Nous ne demandons pas à être exemptés de nos obligations dans le cadre de ces conventions. | UN | ونحن لا نسعى للحصول على أي استثناءات من التزاماتنا في إطار تلك الاتفاقيات. |
La préparation et le suivi des grandes manifestations internationales devraient donc être entrepris dans le cadre de ces entités. | UN | وينبغي من اﻵن فصاعدا الاضطلاع، في إطار تلك الكيانات، بالتحضير والمتابعة لﻷحداث الدولية الرئيسية. |
Le Gouvernement poursuit un dialogue étroit avec trois comités d'experts dans le cadre de ces conventions. | UN | وتجري الحكومة حواراً وثيقاً مع ثلاث لجان خبراء في إطار تلك الاتفاقيات. |
Dans le cadre de ces engagements, toute personne privée de liberté doit être traitée avec le respect inhérent à la dignité humaine. | UN | وفي إطار تلك الالتزامات، يجب أن يعامل أي سجين بالاحترام المتأصل لكرامته الإنسانية. |
En 2009, des chercheurs cubains ont participé à 29 contrats de recherche dans le cadre de ces programmes. | UN | وأثناء عام 2009 شارك الباحثون الكوبيون في 29 عقدا للأبحاث في إطار تلك البرامج. |
Dans le cadre de ces activités, il a participé à: | UN | وفي إطار تلك الأنشطة، شاركت الأمانة في ما يلي: |
Les deux parties acceptent que les questions de souveraineté soient traitées dans le cadre de ce processus. | UN | ويقبل كلا الجانبين أن تناقش قضايا السيادة في إطار تلك العملية. |
Les deux parties acceptent que les questions de souveraineté soient traitées dans le cadre de ce processus. | UN | ويقبل كلا الجانبين أن تناقش قضايا السيادة في إطار تلك العملية. |
Dans un premier temps, les États parties doivent avoir le droit, dans le cadre de ce mécanisme, de soumettre les cas de refus à l'Unité d'appui à l'application. | UN | وكخطوة أولى، يكون للدول الأطراف، في إطار تلك الآلية، الحق في عرض حالات الرفض على وحدة دعم التنفيذ. |
Dans le cadre de cette initiative, de nouveaux produits financiers non souverains tiennent compte de la spécificité des besoins des différentes municipalités. | UN | ويتم في إطار تلك المبادرة، تصميم نواتج مالية جديدة غير سيادية تلبي احتياجات طائفة واسعة من الظروف البلدية. |
Dans le cadre de cette initiative, nous avons annoncé le versement de 10 milliards de dollars au cours des cinq prochaines années. | UN | وقد تعهدنا بمبلغ 10 بلايين دولار في إطار تلك المبادرة، والتي سيجرى توزيعها على مدى السنوات الخمس المقبلة. |
Au titre de ces questions, l'Assemblée générale est saisie de cinq rapports. | UN | ومعروض على الجمعية العامة خمسة تقارير في إطار تلك البنود. |
Rappelant en outre que l'accent était mis dans la déclaration solennelle sur les dispositions du statut de libre association avec la Nouvelle-Zélande souhaité par les Tokélaouans, notamment sur le fait que le type d'aide que les Tokélaou pourraient continuer de recevoir de la Nouvelle-Zélande afin de promouvoir non seulement leurs intérêts extérieurs, mais aussi le bien-être de leur population, serait clairement arrêté dans ce nouveau statut, | UN | وإذ تشير كذلك إلى التشديد في الإعلان الرسمي على شروط علاقة الارتباط الحر التي تعتزم توكيلاو إقامتها مع نيوزيلندا، بما في ذلك التوقع الذي مؤداه أن يحدد بوضوح في إطار تلك العلاقة شكل المساعدة التي يمكن لتوكيلاو أن تواصل توقعها من نيوزيلندا في مجال تعزيز رفاه شعبها إلى جانب مصالحها الخارجية، |
Dans ce cadre, on a mis en place une procédure aux termes de laquelle les bureaux régionaux certifient chaque trimestre la validité de tous les engagements non réglés. | UN | وفي إطار تلك العملية، أخذ المكتب بإجراء لاستلام شهادات ربع سنوية من المكاتب الإقليمية بشأن جميع الالتزامات غير المصفاة. |
En vertu de ces procédures, lorsqu'elle reçoit un projet de rapport du CCI pour observations, la Directrice générale indique dans ses commentaires en réponse si, selon elle, le rapport en question intéresse ou non l'UNICEF. | UN | وفي إطار تلك الإجراءات تقوم المديرة التنفيذية، عند تلقي تعليق على مشروع تقرير وحدة التفتيش المشتركة، بإدراج إشارة في تعليقاتها تبين ما إذا كان التقرير، في رأيها، يتصل باليونيسيف أم لا. |
Au titre de ce plan, les souhaits des populations des territoires non autonomes seraient authentiquement déterminés et un programme spécial de travail élaboré pour chaque territoire. | UN | وفي إطار تلك الخطة، يتم التحقق بأمانة من رغبات سكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووضع برنامج عمل محدد لكل إقليم. |
Cependant, beaucoup de progrès restent encore à faire au sein de ces organisations afin que nous puissions réaliser nos objectifs communs. | UN | وبالرغم من ذلك، هناك مجال واسع للتحسين في إطار تلك المنظمات، بحيث يمكننا المضيّ قُدُماً بأهدافنا المشتركة. |
Dans le cadre de cet effort, un certain nombre de professeurs russes avaient été invités à enseigner dans des universités du pays. | UN | وفي إطار تلك الجهود وُجهت الدعوة إلى عدد من الأساتذة الروس للتدريس في الجامعات الماليزية. |
Nous croyons en une famille des nations et, au sein de cette famille, les membres forts ont la responsabilité de protéger et de renforcer les membres faibles. | UN | إننا نؤمن بأسرة اﻷمم. وفي إطار تلك اﻷسرة على اﻷعضاء اﻷقوياء مسؤولية حماية وتعزيز اﻷعضاء اﻷضعف. |
Dans le cadre de telles initiatives, nous faisons dans le pays et au niveau international des efforts considérables. | UN | وفي إطار تلك المبادرات نبذل نحن جهودا كبيرة سواء علـــى المستــوى الداخلــي أو علــى المستـــوى الدولي. |