ويكيبيديا

    "إطار معياري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un cadre normatif
        
    • un cadre de référence
        
    • de cadre normatif
        
    • du cadre normatif
        
    • un cadre standard
        
    Ces caractéristiques partagées doivent faire l'objet d'une reconnaissance internationale au travers d'un cadre normatif spécifique mise au point sous les auspices de l'ONU. UN وتستدعي هذه السمات المشتركة اعترافاً دولياً بهم من خلال إطار معياري خاص يوضع برعاية الأمم المتحدة.
    Par conséquent, l'adoption d'un cadre normatif pour la profession d'enseignant est aussi extrêmement importante. UN ومن ثم، يكتسي اعتماد إطار معياري لمهنة التدريس أهمية بالغة أيضاً.
    Pour atteindre cet objectif, un cadre normatif solide est indispensable. UN ولتحقيق ذلك الهدف، يلزم إطار معياري قوي.
    Le pays disposait d'un cadre normatif qui établissait leur identité culturelle dans la région. UN ولدى البلد أيضاً إطار معياري يثبت هويتهم الثقافية في المنطقة.
    Le rôle des représentants spéciaux du Secrétaire général et des coordonnateurs résidents : un cadre de référence pour davantage de cohérence et d'intégration au sein du système des Nations Unies UN دور الممثلين الخاصين للأمين العام والمنسقين المقيمين: إطار معياري لقياس الاتساق والتكامل في منظومة الأمم المتحدة
    Elle recommande que le Brésil adopte un cadre normatif pour remédier à cette situation et garantir le droit à un logement convenable. UN وأوصت البرازيل باعتماد إطار معياري لمعالجة هذه الحالة وصون الحق في المسكن اللائق.
    Néanmoins, en dépit de l'existence d'un cadre normatif communément accepté, les violations des droits de l'homme perdurent dans de nombreux pays. UN ومع هذا، وعلى الرغم من وجود إطار معياري يحظى بالقبول لدى الجميع، فإن انتهاكات حقوق الإنسان مستمرة بالعديد من البلدان.
    Nous disposons désormais d'un cadre normatif sur les droits de l'enfant. UN ونحن لدينا الآن إطار معياري لحقوق الطفل.
    Le Dialogue III a aidé à amorcer un processus de consultation qui devrait permettre d'élaborer un cadre normatif pour la sécurité d'occupation. UN وبذلك يكون الحوار الثالث قد ساعد في توضيح عملية التشاور من أجل وضع إطار معياري لضمان الحيازة.
    L'activité du Représentant a joué un rôle de catalyseur, notamment en ce qui concerne l'élaboration d'un cadre normatif de protection et d'assistance pour les personnes déplacées. UN وأدت الولاية، من جانبها، دوراً حفازاً ركز على وضع إطار معياري مناسب لحماية المشردين داخلياً ومساعدتهم.
    Il y a en particulier un besoin pressant de se mettre d'accord sur un cadre normatif international contraignant pour sauvegarder la dignité de la vie humaine depuis le moment de la conception. UN وعلى وجه الخصوص، هناك حاجة ملحّة إلى الاتفاق على إطار معياري ملزم دوليا للتمسك بالكرامة الإنسانية منذ نشأتها.
    :: À la promotion d'un cadre normatif efficace axé sur les écosystèmes; UN :: تعزيز وجود إطار معياري فعال، يركز على النظم الإيكولوجية
    Nous nous félicitons de ce fait nouveau qui est un pas vers l'instauration d'un cadre normatif. UN ونحن نرحب بهذا التطور الإيجابي كخطوة نحو وضع إطار معياري جديد.
    Cette loi prévoit un cadre normatif précis pour l’amélioration des conditions de vie des communautés noires. UN وينص هذا القانون على إطار معياري محدد لتحسين ظروف معيشة السكان السود.
    Cette loi prévoit un cadre normatif très élaboré pour l'amélioration des conditions de vie des communautés noires. UN وينص هذا القانون على وضع إطار معياري مُفَصﱠل للغاية لتحسين أوضاع معيشة جماعات السود.
    À cet égard, il est nécessaire de disposer d'un cadre normatif qui assure la souplesse et l'efficacité de la gestion gouvernementale et qui limite le pouvoir discrétionnaire des services publics. UN ولذا فإن من الضروري إيجاد إطار معياري يجعل اﻹدارة الحكومية تتسم بالكفاءة والمرونة ويحد من حرية الموظف في العمل.
    La Convention est pourtant un cadre normatif universel et devrait être respectée par tous les États Membres. UN والاتفاقية، مع ذلك، هي إطار معياري عالمي، ينبغي أن تحترمها جميع الدول الأعضاء.
    Elle a en outre noté la mise en place d'un cadre normatif pour la prévention de la violence sexuelle et sexiste, et de la violence conjugale, ainsi que pour la protection des victimes. UN ولاحظت كذلك وضع إطار معياري لمنع العنف القائم على نوع الجنس والعنف المنزلي وحماية الضحايا.
    L'Indonésie appuie l'intention d'élaborer un cadre normatif international assorti de directives visant à promouvoir et protéger les droits des personnes âgées. UN وتساند إندونيسيا السعي لوضع إطار معياري دولي يتضمن مبادئ توجيهية تروج لحقوق المسنين وتحميها.
    un cadre de référence pour davantage de cohérence et d'intégration au sein du système des Nations Unies UN إطار معياري لقياس الاتساق والتكامل في منظومة الأمم المتحدة
    Elle a pris note de l'absence de voies de recours et de cadre normatif dans la protection des droits de l'homme. UN وأعرب المركز الآسيوي عن أسفه لعدم إتاحة سُبُل انتصاف ولانعدام إطار معياري لحماية حقوق الإنسان.
    Développement du cadre normatif UN التقدم المحرز في وضع إطار معياري
    120. Le cadre de résultats est un cadre standard décrivant de façon globale les résultats que l'Organisation s'efforce d'atteindre. UN 120- وإطار النتائج هو إطار معياري يصف بشكل شمولي النتائج التي تعمل المنظمة لتحقيقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد