Ces caractéristiques partagées doivent faire l'objet d'une reconnaissance internationale au travers d'un cadre normatif spécifique mise au point sous les auspices de l'ONU. | UN | وتستدعي هذه السمات المشتركة اعترافاً دولياً بهم من خلال إطار معياري خاص يوضع برعاية الأمم المتحدة. |
Par conséquent, l'adoption d'un cadre normatif pour la profession d'enseignant est aussi extrêmement importante. | UN | ومن ثم، يكتسي اعتماد إطار معياري لمهنة التدريس أهمية بالغة أيضاً. |
Pour atteindre cet objectif, un cadre normatif solide est indispensable. | UN | ولتحقيق ذلك الهدف، يلزم إطار معياري قوي. |
Le pays disposait d'un cadre normatif qui établissait leur identité culturelle dans la région. | UN | ولدى البلد أيضاً إطار معياري يثبت هويتهم الثقافية في المنطقة. |
Le rôle des représentants spéciaux du Secrétaire général et des coordonnateurs résidents : un cadre de référence pour davantage de cohérence et d'intégration au sein du système des Nations Unies | UN | دور الممثلين الخاصين للأمين العام والمنسقين المقيمين: إطار معياري لقياس الاتساق والتكامل في منظومة الأمم المتحدة |
Elle recommande que le Brésil adopte un cadre normatif pour remédier à cette situation et garantir le droit à un logement convenable. | UN | وأوصت البرازيل باعتماد إطار معياري لمعالجة هذه الحالة وصون الحق في المسكن اللائق. |
Néanmoins, en dépit de l'existence d'un cadre normatif communément accepté, les violations des droits de l'homme perdurent dans de nombreux pays. | UN | ومع هذا، وعلى الرغم من وجود إطار معياري يحظى بالقبول لدى الجميع، فإن انتهاكات حقوق الإنسان مستمرة بالعديد من البلدان. |
Nous disposons désormais d'un cadre normatif sur les droits de l'enfant. | UN | ونحن لدينا الآن إطار معياري لحقوق الطفل. |
Le Dialogue III a aidé à amorcer un processus de consultation qui devrait permettre d'élaborer un cadre normatif pour la sécurité d'occupation. | UN | وبذلك يكون الحوار الثالث قد ساعد في توضيح عملية التشاور من أجل وضع إطار معياري لضمان الحيازة. |
L'activité du Représentant a joué un rôle de catalyseur, notamment en ce qui concerne l'élaboration d'un cadre normatif de protection et d'assistance pour les personnes déplacées. | UN | وأدت الولاية، من جانبها، دوراً حفازاً ركز على وضع إطار معياري مناسب لحماية المشردين داخلياً ومساعدتهم. |
Il y a en particulier un besoin pressant de se mettre d'accord sur un cadre normatif international contraignant pour sauvegarder la dignité de la vie humaine depuis le moment de la conception. | UN | وعلى وجه الخصوص، هناك حاجة ملحّة إلى الاتفاق على إطار معياري ملزم دوليا للتمسك بالكرامة الإنسانية منذ نشأتها. |
:: À la promotion d'un cadre normatif efficace axé sur les écosystèmes; | UN | :: تعزيز وجود إطار معياري فعال، يركز على النظم الإيكولوجية |
Nous nous félicitons de ce fait nouveau qui est un pas vers l'instauration d'un cadre normatif. | UN | ونحن نرحب بهذا التطور الإيجابي كخطوة نحو وضع إطار معياري جديد. |
Cette loi prévoit un cadre normatif précis pour l’amélioration des conditions de vie des communautés noires. | UN | وينص هذا القانون على إطار معياري محدد لتحسين ظروف معيشة السكان السود. |
Cette loi prévoit un cadre normatif très élaboré pour l'amélioration des conditions de vie des communautés noires. | UN | وينص هذا القانون على وضع إطار معياري مُفَصﱠل للغاية لتحسين أوضاع معيشة جماعات السود. |
À cet égard, il est nécessaire de disposer d'un cadre normatif qui assure la souplesse et l'efficacité de la gestion gouvernementale et qui limite le pouvoir discrétionnaire des services publics. | UN | ولذا فإن من الضروري إيجاد إطار معياري يجعل اﻹدارة الحكومية تتسم بالكفاءة والمرونة ويحد من حرية الموظف في العمل. |
La Convention est pourtant un cadre normatif universel et devrait être respectée par tous les États Membres. | UN | والاتفاقية، مع ذلك، هي إطار معياري عالمي، ينبغي أن تحترمها جميع الدول الأعضاء. |
Elle a en outre noté la mise en place d'un cadre normatif pour la prévention de la violence sexuelle et sexiste, et de la violence conjugale, ainsi que pour la protection des victimes. | UN | ولاحظت كذلك وضع إطار معياري لمنع العنف القائم على نوع الجنس والعنف المنزلي وحماية الضحايا. |
L'Indonésie appuie l'intention d'élaborer un cadre normatif international assorti de directives visant à promouvoir et protéger les droits des personnes âgées. | UN | وتساند إندونيسيا السعي لوضع إطار معياري دولي يتضمن مبادئ توجيهية تروج لحقوق المسنين وتحميها. |
un cadre de référence pour davantage de cohérence et d'intégration au sein du système des Nations Unies | UN | إطار معياري لقياس الاتساق والتكامل في منظومة الأمم المتحدة |
Elle a pris note de l'absence de voies de recours et de cadre normatif dans la protection des droits de l'homme. | UN | وأعرب المركز الآسيوي عن أسفه لعدم إتاحة سُبُل انتصاف ولانعدام إطار معياري لحماية حقوق الإنسان. |
Développement du cadre normatif | UN | التقدم المحرز في وضع إطار معياري |
120. Le cadre de résultats est un cadre standard décrivant de façon globale les résultats que l'Organisation s'efforce d'atteindre. | UN | 120- وإطار النتائج هو إطار معياري يصف بشكل شمولي النتائج التي تعمل المنظمة لتحقيقها. |