Ces besoins ont été traités dans le budget iraquien et dans la demande de crédits supplémentaires présentée au Congrès des États-Unis. | UN | وقد تُنوولت هذه الاحتياجات في إطار ميزانية العراق وطلب الميزانية التكميلي الذي قدم إلى كونغرس الولايات المتحدة. |
Pourcentage de l'ensemble des postes financés par le budget d'appui biennal alloués au terrain | UN | النسبة المئوية لجميع الوظائف التي أنشئت في الميدان في إطار ميزانية الدعم لفترة السنتين |
Précédemment ces dépenses étaient imputées sur les dépenses du programme et déduites des dépenses de personnel au titre du budget biennal d'appui. | UN | وهذه التكاليف كانت تُحمل في السابق على نفقات البرنامج وتخصم من تكاليف الموظفين في إطار ميزانية الدعم لفترة السنتين. |
Le Gouvernement a créé un mécanisme consultatif financé au titre du budget du développement. | UN | وقد أنشأت الحكومة آليات قوامها أفرقة استشارية في الإجراءات المتعلقة بالألغام في إطار ميزانية التنمية الوطنية. |
Il faut néanmoins faire observer que grâce au plaidoyer mené par le Ministère, le montant alloué dans le cadre du budget 2004 est passé de 1 à 6 %. | UN | غير أنه ينبغي أن يلاحظ أنه بفضل تدخل الوزارة ازدادت الاعتمادات المخصصة في إطار ميزانية عام 2004 من 1 إلى 6 في المائة. |
Les membres du Conseil ont décidé d'entreprendre une étude pilote dans le cadre du budget de l'administration centrale. | UN | وقد وافق أعضاء المجلس على إجراء دراسة تجريبية في إطار ميزانية الإدارة المركزية. |
Par ailleurs, le budget 2007/08 prévoyait de creuser 60 puits, mais aucun ne l'avait été au cours de l'exercice. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد كان من المقرر حفر ٦٠ بئرا من آبار المياه في إطار ميزانية الفترة ٢٠٠٧/2008. |
Des réunions du même type ont lieu pour coordonner l'exécution des activités prévues dans le budget des dépenses connexes. | UN | وتُعقد اجتماعات مماثلة لتنسيق إنجاز الأنشطة الداخلة في إطار ميزانية التكاليف المرتبطة. |
Le nombre de journalistes formés chaque année ne cesse de diminuer du fait que le budget ne suit pas l'augmentation des coûts. | UN | وبارتفاع التكاليف في إطار ميزانية لا تتغير، يشهد عدد الصحافيين الذين يتابعون التدريب هبوطا سنويا. |
4. Section sécurité et protection Dans le budget 2000, l'effectif de la Section sécurité et protection est porté à 128 agents représentant 27 nationalités. | UN | 220 - في إطار ميزانية عام 2000، ازداد قوام دائرة الأمن والسلامة إلى ما مجموعه 128 موظفا وضابطا، يمثلون 27 جنسية. |
Au titre du budget d'appui, 2 403 postes sont proposés pour 2004 par rapport à 2 485 pour 2003. | UN | وفي إطار ميزانية الدعم، تُقترح 403 2 وظائف لعام 2004، مقابل 485 2 وظيفة لعام 2003. |
Au titre du budget d'appui, 2 485 postes sont proposés pour 2003 par rapport à 2 494 pour 2002. | UN | وفي إطار ميزانية الدعم تقترح 485 2 وظيفة لعام 2003، مقابل 494 2 وظيفة لعام 2002. |
Le fonds de roulement au titre du budget ordinaire de l'Office n'est pas une réserve opérationnelle statutaire, mais la différence entre l'actif et le passif. | UN | ورأس المال المتداول في إطار ميزانية الوكالة العادية ليس احتياطيا تشغيليا ثابتا وإنما هو الفرق بين أصول وخصوم الصندوق. |
Ce programme complétait en les renforçant les activités de plaidoyer administrées par la Division et prévues au titre du budget d'appui du Fonds. | UN | وقد كمل هذا البرنامج وعزز الجهود التي يديرها الصندوق في مجال الدعوة في إطار ميزانية الدعم الخاصة به. |
La formation assurée dans les établissements d'enseignement supérieur par voie de concours est gratuite, puisqu'elle s'inscrit dans le cadre du budget de l'État en fonction d'un quota d'État. | UN | ويوفر التعليم في مؤسسات التعليم العالي على أساس تنافسي بالمجان في إطار ميزانية الدولة ضمن حصة تحددها الدولة. |
Dans le cadre du budget de 1996, des crédits se montant à 215,4 millions de cedis ont été affectés à l'amélioration de la situation économique des femmes. | UN | وفي إطار ميزانية عام 1996، أعلن عن تخصيص مبلغ 215.4 مليون سيدي من أجل تعزيز الوضع الاقتصادي للمرأة. |
Elles ont été approuvées dans le cadre du budget de l'Office et financées à l'aide de contributions versées par divers donateurs. | UN | وأُذن بالتكاليف الواردة أدناه في إطار ميزانية الوكالة، ومُولت من التبرعات الواردة من مختلف المانحين. |
11. Dans la mesure où des réductions étaient nécessaires dans le contexte du budget d'appui biennal pour l'exercice 2000-2001, la stratégie mise au point devait préserver les capacités essentielles du PNUD. | UN | ١١ - ونظرا إلى أن التخفيضات كانت ضرورية في إطار ميزانية الدعم لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١، فإنه كان من اللازم أن تضمن الاستراتيجية الموضوعة الحفاظ على القدرات الحيوية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La Trésorerie propose de les imputer globalement au budget du compte d'appui. | UN | وعليه، تقترح الخزانة تجميع هذه المصروفات في إطار ميزانية حساب الدعم. |
Il recommande d'approuver le montant demandé dans le projet de budget de la MANUSOM au titre des services de sécurité qui seront assurés par le groupe de gardes. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بالموافقة على الموارد المطلوبة في إطار ميزانية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال فيما يتعلق بالخدمات الأمنية التي ستقدمها وحدة الحراسة. |
Pour avoir un réel impact, les activités relatives à l'Afrique doivent être regroupées dans un cadre budgétaire. | UN | فلكي يكون لﻷنشطة المتعلقة بأفريقيا تأثير حقيقي، ينبغي جمعها في إطار ميزانية. |
Il félicite la Cour de l’action qu’elle mène pour faire face à cet accroissement de son volume de travail avec un budget réduit. | UN | وقد أثنت اللجنة على المحكمة لما اتخذته من إجراءات من أجل معالجة حجم العمل المتزايد في إطار ميزانية متشددة. |
Dans le cadre d'un nouvel accord de coopération avec l'Union européenne, la CEA a inclus ces institutions parmi les bénéficiaires éventuels d'un financement octroyé dans le cadre d'un budget régional en vertu de la Convention de Lomé. | UN | وفي إطار اتفاق جديد للتعاون مع الجماعة اﻷوروبية، أدرجت اللجنة الاقتصادية لافريقيا هذه المؤسسات ضمن المستفيدين المحتملين من التمويل في إطار ميزانية إقليمية توضع بموجب اتفاقية لومي. |
Les dépenses financées au moyen du budget d'appui biennal sont comptabilisées conformément aux principes énoncés ci-dessus sous le titre < < Dépenses > > . | UN | تُسجل النفقات في إطار ميزانية الدعم لفترة السنتين وفقا للمبادئ المنصوص عليها تحت بند ”النفقات“. |
Afin que ces activités puissent se poursuivre et que le Tribunal soit mieux à même d'en superviser la gestion, il recommande que le programme soit maintenant financé au titre de son budget statutaire; | UN | وتوصي المحكمة بأن يصبح برنامج مساعدي الشهود متصلا بشكل أوثق بالمحكمة في إدارته ومسؤوليته، وتطلب تمويل البرنامج في إطار ميزانية المحكمة المقررة. |
Un fonds unique a été créé au sein du cadre budgétaire unique. | UN | وأنشئ صندوق واحد ضمن إطار ميزانية واحد. |