Sans confiance, il ne peut y avoir ni paix ni sécurité en Somalie, et il est impossible de rétablir un gouvernement central. | UN | فبدون الثقة لا يمكن أن يحل السلام أو اﻷمن في الصومال كما لا يمكن إعادة إنشاء حكومة مركزية. |
Le nouveau Gouvernement brésilien suivra avec intérêt les activités de l'Organisation afin de rétablir avec elle des liens solides. | UN | وحكومة البرازيل المنتخبة حديثا سوف تتابع باهتمام أنشطة اليونيدو، بهدف إعادة إنشاء علاقة متينة مع هذه المنظمة. |
Sri Lanka appuie donc vigoureusement l'appel lancé par certains membres pour le rétablissement du Comité spécial sur les garanties négatives de sécurité. | UN | ولذا تؤيد سري لانكا بقوة، الدعوة التي وجهها بعض اﻷعضاء من أجل إعادة إنشاء اللجنة المخصصة لضمانات اﻷمن السلبية. |
Projet de décision concernant le rétablissement d'un comité spécial | UN | مشروع مقرر بشأن إعادة إنشاء لجنة مخصصة لمنع حدوث |
La Mission apporte aussi un appui, sur les plans technique et financier, à la reconstitution des forces de sécurité somaliennes. | UN | وتقدم البعثة أيضاً الدعم، بما فيه الخبرات التقنية والمساهمات المالية، لعملية إعادة إنشاء قوات الأمن الصومالية. |
Ainsi, on s'est employé à rétablir l'autorité centrale et à relancer les institutions économiques et financières publiques et privées. | UN | وبالفعل، أحرز تقدم في إعادة إنشاء السلطة المركزية وفي إحياء المؤسسات الاقتصادية والمالية العامة منها والخاصة. |
De plus, le Gouvernement envisageait de rétablir les tribunaux chargés des délits sexuels. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنظر الحكومة في إعادة إنشاء المحاكم المختصة في الجرائم الجنسية. |
À cet effet, il devrait rétablir le parquet spécialisé pour qu'il connaisse de ces violations des droits de l'homme. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي لها إعادة إنشاء مكتب المدعي الخاص لمعالجة مثل هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان. |
À cet effet, il devrait rétablir le parquet spécialisé pour qu'il connaisse de ces violations des droits de l'homme. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي لها إعادة إنشاء مكتب المدعي الخاص لمعالجة مثل هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان. |
Lui aussi a annoncé à mon Représentant qu'il se proposait de rétablir l'administration de la région de Benadir et la force de police. | UN | وقال أيضا لممثلي إنه يعتزم إعادة إنشاء إدارة بنادير وقوة الشرطة. |
Le rétablissement à l'ONU d'un comité interorganisations chargé du développement durable pourrait favoriser un tel changement. | UN | وقد يؤدي إعادة إنشاء لجنة الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة إلى تعزيز هذا التغيير. |
Le chapitre II traite du rétablissement du groupe de l'évaluation indépendante et de la pérennité du Groupe de la planification stratégique. | UN | أما الفصل الثاني فيتناول إعادة إنشاء وحدة التقييم المستقل وإمكانية استدامة وحدة التخطيط الاستراتيجي. |
Le rétablissement d'une présence policière dans les districts côtiers est également nécessaire étant donné que des interventions sporadiques n'auront que des résultats limités. | UN | ومن الضروري إعادة إنشاء قوة للشرطة في المقاطعات الساحلية لأن التدخلات المتفرقة لن تحقق إلاّ نجاحا محدودا. |
Domaine prioritaire 4 : établissement ou rétablissement des services administratifs essentiels et des services de base | UN | مجال الأولوية 4: إعادة إنشاء الخدمات الإدارية والخدمات الأساسية |
:: La Mission a aidé à la reconstitution de l'académie nationale de police | UN | :: المساعدة في إعادة إنشاء أكاديمية الشرطة الوطنية الليبرية |
La commission a fait observer en outre que la coopération de l'Iraq était nécessaire pour la reconstitution d'un régime quelconque que l'on pourrait souhaiter mettre en place. | UN | وقد أشار الفريق أيضا إلى أن تعاون العراق أمر لازم من أجل إعادة إنشاء أي نظام قد نرغب في تنفيذه. |
Il faut nécessairement en déduire qu'il existe au sein de cette instance un consensus quant à la reconstitution de cet organe et à l'ouverture de ces négociations. | UN | ويستنتج من ذلك أن هناك اتفاقا في مؤتمر نزع السلاح على إعادة إنشاء هذه اللجنة المخصصة والبدء في هذا التفاوض. |
Le rapport évoquait notamment les accords et la résolution issus de la réunion, qui avait également souligné qu'il importait de reconstituer la base de données toponymiques de l'Afghanistan. | UN | وتضمن التقرير إشارة إلى الاتفاقات الناتجة من الاجتماع وقرار اتخذه. وأكد الاجتماع أيضا أهمية وضرورة إعادة إنشاء قاعدة بيانات أسماء المواقع الجغرافية التابعة لأفغانستان. |
Il est ainsi prévu une Reconduction dudit comité tout au long des sessions de négociations successives jusqu'à l'achèvement du traité. | UN | وبالتالي فهو ينص على إعادة إنشاء اللجنة في دورات التفاوض المتتالية حتى تستكمل المعاهدة. |
La Fédération de Russie souhaite que soit reconstitué au plus vite le Comité spécial sur une interdiction de la production de matières fissiles. | UN | وتحبذ روسيا إعادة إنشاء اللجنة المخصصة المعنية بوقف إنتاج المواد الإنشطارية في أقرب وقت ممكن. |
L'inclusion de ce membre de phrase dans le projet de résolution pourrait porter à conclure à tort que toutes les opérations de maintien de la paix doivent tendre à restaurer et à réformer les systèmes de justice pénale, ce qui n'est pas le cas. | UN | ووجود العبارة في مشروع القرار يمكن أن يؤدي الى استنتاجات خاطئة بأن جميع عمليات حفظ السلام ينبغي أن تشمل إعادة إنشاء وإصلاح نظم العدالة الجنائية، واﻷمر ليس كذلك. |
Le Rapporteur spécial propose de recréer un partenariat tripartite pour l'observation des élections. | UN | واقترح إعادة إنشاء شراكة ثلاثية من أجل مراقبة الانتخابات. |
Il a souligné que la remise en place d'une magistrature pleinement indépendante devait constituer une priorité. | UN | وذكرت أن إعادة إنشاء نظام قضائي مستقل تماماً ينبغي أن تحظى بالأولوية. |
Ma délégation estime qu'il est important que le Comité spécial chargé de la question des garanties de sécurité soit rétabli et qu'il continue sa mission conformément au mandat qui lui a été assigné. | UN | ويرى وفدي أن من الأهمية إعادة إنشاء اللجنة المخصصة للضمانات الأمنية ومواصلة مهامها وفقاً للولاية المسندة إليها. |