ويكيبيديا

    "إعادة إنشاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rétablir
        
    • rétablissement
        
    • la reconstitution
        
    • reconstituer la
        
    • Reconduction
        
    • reconstitué
        
    • restaurer
        
    • recréer
        
    • remise en
        
    • soit rétabli
        
    Sans confiance, il ne peut y avoir ni paix ni sécurité en Somalie, et il est impossible de rétablir un gouvernement central. UN فبدون الثقة لا يمكن أن يحل السلام أو اﻷمن في الصومال كما لا يمكن إعادة إنشاء حكومة مركزية.
    Le nouveau Gouvernement brésilien suivra avec intérêt les activités de l'Organisation afin de rétablir avec elle des liens solides. UN وحكومة البرازيل المنتخبة حديثا سوف تتابع باهتمام أنشطة اليونيدو، بهدف إعادة إنشاء علاقة متينة مع هذه المنظمة.
    Sri Lanka appuie donc vigoureusement l'appel lancé par certains membres pour le rétablissement du Comité spécial sur les garanties négatives de sécurité. UN ولذا تؤيد سري لانكا بقوة، الدعوة التي وجهها بعض اﻷعضاء من أجل إعادة إنشاء اللجنة المخصصة لضمانات اﻷمن السلبية.
    Projet de décision concernant le rétablissement d'un comité spécial UN مشروع مقرر بشأن إعادة إنشاء لجنة مخصصة لمنع حدوث
    La Mission apporte aussi un appui, sur les plans technique et financier, à la reconstitution des forces de sécurité somaliennes. UN وتقدم البعثة أيضاً الدعم، بما فيه الخبرات التقنية والمساهمات المالية، لعملية إعادة إنشاء قوات الأمن الصومالية.
    Ainsi, on s'est employé à rétablir l'autorité centrale et à relancer les institutions économiques et financières publiques et privées. UN وبالفعل، أحرز تقدم في إعادة إنشاء السلطة المركزية وفي إحياء المؤسسات الاقتصادية والمالية العامة منها والخاصة.
    De plus, le Gouvernement envisageait de rétablir les tribunaux chargés des délits sexuels. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنظر الحكومة في إعادة إنشاء المحاكم المختصة في الجرائم الجنسية.
    À cet effet, il devrait rétablir le parquet spécialisé pour qu'il connaisse de ces violations des droits de l'homme. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي لها إعادة إنشاء مكتب المدعي الخاص لمعالجة مثل هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    À cet effet, il devrait rétablir le parquet spécialisé pour qu'il connaisse de ces violations des droits de l'homme. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي لها إعادة إنشاء مكتب المدعي الخاص لمعالجة مثل هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Lui aussi a annoncé à mon Représentant qu'il se proposait de rétablir l'administration de la région de Benadir et la force de police. UN وقال أيضا لممثلي إنه يعتزم إعادة إنشاء إدارة بنادير وقوة الشرطة.
    Le rétablissement à l'ONU d'un comité interorganisations chargé du développement durable pourrait favoriser un tel changement. UN وقد يؤدي إعادة إنشاء لجنة الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة إلى تعزيز هذا التغيير.
    Le chapitre II traite du rétablissement du groupe de l'évaluation indépendante et de la pérennité du Groupe de la planification stratégique. UN أما الفصل الثاني فيتناول إعادة إنشاء وحدة التقييم المستقل وإمكانية استدامة وحدة التخطيط الاستراتيجي.
    Le rétablissement d'une présence policière dans les districts côtiers est également nécessaire étant donné que des interventions sporadiques n'auront que des résultats limités. UN ومن الضروري إعادة إنشاء قوة للشرطة في المقاطعات الساحلية لأن التدخلات المتفرقة لن تحقق إلاّ نجاحا محدودا.
    Domaine prioritaire 4 : établissement ou rétablissement des services administratifs essentiels et des services de base UN مجال الأولوية 4: إعادة إنشاء الخدمات الإدارية والخدمات الأساسية
    :: La Mission a aidé à la reconstitution de l'académie nationale de police UN :: المساعدة في إعادة إنشاء أكاديمية الشرطة الوطنية الليبرية
    La commission a fait observer en outre que la coopération de l'Iraq était nécessaire pour la reconstitution d'un régime quelconque que l'on pourrait souhaiter mettre en place. UN وقد أشار الفريق أيضا إلى أن تعاون العراق أمر لازم من أجل إعادة إنشاء أي نظام قد نرغب في تنفيذه.
    Il faut nécessairement en déduire qu'il existe au sein de cette instance un consensus quant à la reconstitution de cet organe et à l'ouverture de ces négociations. UN ويستنتج من ذلك أن هناك اتفاقا في مؤتمر نزع السلاح على إعادة إنشاء هذه اللجنة المخصصة والبدء في هذا التفاوض.
    Le rapport évoquait notamment les accords et la résolution issus de la réunion, qui avait également souligné qu'il importait de reconstituer la base de données toponymiques de l'Afghanistan. UN وتضمن التقرير إشارة إلى الاتفاقات الناتجة من الاجتماع وقرار اتخذه. وأكد الاجتماع أيضا أهمية وضرورة إعادة إنشاء قاعدة بيانات أسماء المواقع الجغرافية التابعة لأفغانستان.
    Il est ainsi prévu une Reconduction dudit comité tout au long des sessions de négociations successives jusqu'à l'achèvement du traité. UN وبالتالي فهو ينص على إعادة إنشاء اللجنة في دورات التفاوض المتتالية حتى تستكمل المعاهدة.
    La Fédération de Russie souhaite que soit reconstitué au plus vite le Comité spécial sur une interdiction de la production de matières fissiles. UN وتحبذ روسيا إعادة إنشاء اللجنة المخصصة المعنية بوقف إنتاج المواد الإنشطارية في أقرب وقت ممكن.
    L'inclusion de ce membre de phrase dans le projet de résolution pourrait porter à conclure à tort que toutes les opérations de maintien de la paix doivent tendre à restaurer et à réformer les systèmes de justice pénale, ce qui n'est pas le cas. UN ووجود العبارة في مشروع القرار يمكن أن يؤدي الى استنتاجات خاطئة بأن جميع عمليات حفظ السلام ينبغي أن تشمل إعادة إنشاء وإصلاح نظم العدالة الجنائية، واﻷمر ليس كذلك.
    Le Rapporteur spécial propose de recréer un partenariat tripartite pour l'observation des élections. UN واقترح إعادة إنشاء شراكة ثلاثية من أجل مراقبة الانتخابات.
    Il a souligné que la remise en place d'une magistrature pleinement indépendante devait constituer une priorité. UN وذكرت أن إعادة إنشاء نظام قضائي مستقل تماماً ينبغي أن تحظى بالأولوية.
    Ma délégation estime qu'il est important que le Comité spécial chargé de la question des garanties de sécurité soit rétabli et qu'il continue sa mission conformément au mandat qui lui a été assigné. UN ويرى وفدي أن من الأهمية إعادة إنشاء اللجنة المخصصة للضمانات الأمنية ومواصلة مهامها وفقاً للولاية المسندة إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد