ويكيبيديا

    "إعادتهم إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • renvoyant dans
        
    • être renvoyés dans
        
    • rapatriement de personnes vers
        
    • renvoyer dans
        
    • rapatriés au
        
    • expulsés vers
        
    • renvoyés dans leur
        
    • être renvoyées dans
        
    • de retour
        
    • les rendre à
        
    • leur retour en
        
    • renvoyés dans le
        
    • leur retour dans
        
    • être renvoyés à
        
    • leur renvoi dans
        
    < < Dans la mesure où un tel acte est contraire aux obligations incombant aux États en vertu du droit international, ne pas exposer des personnes à la torture ou à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants en les renvoyant dans un autre pays > > ; UN " عدم تعريض الأفراد للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من خلال إعادتهم إلى بلد آخر، ما دام هذا العمل يتعارض والالتزامات المترتبة على الدول بموجب القانون الدولي؛ "
    Les enfants étaient également loués en qualité de main-d'œuvre domestique durant l'été à des foyers blancs au lieu d'être renvoyés dans leurs familles. UN وكان الأطفال يؤجَّرون أيضاً رغماً عنهم لمنازل البيض للقيام بعمل وضيع بدلاً من إعادتهم إلى منازلهم هم أثناء الصيف.
    E. Expulsion, refoulement ou rapatriement de personnes vers un pays ou un lieu où leur vie est en danger UN هاء - طرد الأشخاص أو إرجاعهم قسرا على الحدود أو إعادتهم إلى بلد أو مكان تكون فيه حياتهم معرضة للخطر
    On pourrait envisager de les renvoyer dans le pays d'où ils sont entrés sur le territoire de l'État expulsant. UN وقد يكون من الممكن التفكير في إعادتهم إلى البلد الذي دخلوا منه إلى أراضي الدولة التي قامت بالطرد.
    Formulation des politiques et procédures opérationnelles devant régir la réadmission des rapatriés au Kosovo UN وضع سياسة للسماح بدخول كوسوفو من جديد تنظم السماح بدخول الأشخاص الذين تجري إعادتهم إلى كوسوفو، بما في ذلك وضع الإجراءات التنفيذية لذلك
    Il s'inquiète en outre de ce que les demandeurs d'asile déboutés qui ne peuvent être expulsés vers leur pays d'origine ne sont pas hébergés dans des centres d'accueil après la date limite fixée pour leur départ. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم توفير السكن في مراكز الاستقبال لملتمسي اللجوء المرفوضين الذين لا يمكن إعادتهم إلى بلدانهم الأصلية بعد انقضاء آخر موعد لرحيلهم.
    Même s'ils sont régulièrement renvoyés dans leur pays, ils ne se laissent pas décourager et retentent leur chance car ils savent que le système de surveillance des frontières n'est pas efficace. UN وعلى الرغم من إعادتهم إلى بلدانهم بانتظام، فإنهم لا يكلون ويعيدون المحاولة لأنهم يعلمون أن نظام مراقبة الحدود غير فعال.
    La plupart des victimes ont demandé à être renvoyées dans leur lieu d'origine mais certaines ont simplement quitté l'abri sans en informer les autorités concernées. UN فمعظمهم يطلبون إعادتهم إلى موطنهم الأصلي فيما يغادر الآخرون المأوى دون أي إشعار.
    k) Ne pas exposer des personnes à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants en les renvoyant dans un autre pays, attendu qu'un tel acte est contraire aux obligations que leur fait le droit international; UN " (ك) عدم تعريض الأفراد للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من خلال إعادتهم إلى بلد آخر، ما دام هذا العمل يتعارض والالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي؛
    Il a rappelé que, aux termes de l'article 7 du Pacte, les États parties ne devaient pas exposer les individus à un risque de torture ou de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants en les renvoyant dans un autre pays en vertu d'une mesure d'extradition, d'expulsion ou de refoulement. UN وذكَّرت بأن على الدول الأطراف، بموجب المادة 7 من العهد، ألا تُعَرِّض الأفراد لخطر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى إعادتهم إلى بلدٍ آخر على سبيل تسليمهم كمجرمين أو طردهم أو ترحيلهم.
    l) Ne pas exposer des personnes à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants en les renvoyant dans un autre pays, attendu qu'un tel acte est contraire aux obligations que leur fait le droit international; UN " (ل) عدم تعريض الأفراد للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من خلال إعادتهم إلى بلد آخر، ما دام هذا العمل يتعارض مع الالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي؛
    Ils recevraient le premier versement de l'allocation de ressources temporaire avant d'être renvoyés dans leurs foyers. UN وسيستلمون الدفعة اﻷولى من بدل شبكة اﻷمان الانتقالية قبل إعادتهم إلى مجتمعاتهم المحلية اﻷصلية.
    En France, les étrangers qui commettent une infraction sur le territoire national s'exposent non seulement aux peines prévues par la loi pour cette infraction, mais peuvent également être renvoyés dans leur pays d'origine. UN وفي فرنسا، لا يتعرض الأجانب الذين يقترفون جرائم في الإقليم الوطني للعقوبات التي ينص عليها القانون فحسب بل ولإمكانية إعادتهم إلى بلدانهم الأصلية أيضا.
    G. Expulsion, refoulement ou rapatriement de personnes vers un pays ou un lieu où leur vie est en danger 31 14 UN زاي - طرد الأشخاص أو ترحيلهم قسراً أو إعادتهم إلى بلد أو مكان تكون فيـه حياتهم معرضة للخطر 31 18
    G. Expulsion, refoulement ou rapatriement de personnes vers un pays ou un lieu où leur vie est en danger UN زاي - طرد الأشخاص أو ترحيلهم قسراً أو إعادتهم إلى بلد أو مكان تكون فيه حياتهم معرضة للخطر
    Durant cette période, il a été décidé de ne pas arrêter les travailleurs migrants ou les renvoyer dans leur pays à moins qu'ils n'en expriment le souhait. UN وخلال هذه الفترة، تقرر عدم توقيف العمال المهاجرين أو إعادتهم إلى أوطانهم إلا إذا أعربوا عن رغبتهم في ذلك.
    :: Formulation des politiques et procédures opérationnelles devant régir la réadmission des rapatriés au Kosovo UN :: وضع سياسة للسماح بدخول كوسوفو من جديد تنظم السماح بدخول الأشخاص الذين تجري إعادتهم إلى كوسوفو، بما في ذلك وضع الإجراءات التنفيذية لذلك
    Il s'inquiète en outre de ce que les demandeurs d'asile déboutés qui ne peuvent être expulsés vers leur pays d'origine ne sont pas hébergés dans des centres d'accueil après la date limite fixée pour leur départ. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم توفير السكن في مراكز الاستقبال لملتمسي اللجوء المرفوضين الذين لا يمكن إعادتهم إلى بلدانهم الأصلية بعد انقضاء آخر أجل لرحيلهم.
    Les victimes y trouvent un abri et y reçoivent une aide psychologique avant d'être renvoyées dans leur pays d'origine. UN وتوفر تلك المآوى المأوى والخدمات الاستشارية لضحايا الاتجار بالأشخاص قبل إعادتهم إلى بلدانهم الأصلية.
    iv) Quelles sont les bonnes pratiques existantes qui permettent d'assurer la sécurité de victimes de la traite ou d'un trafic illicite en cas de retour dans leur pays d'origine? UN `4` ما هي الممارسات الحسنة القائمة لضمان سلامة ضحايا الاتجار في سياق إعادتهم إلى بلدانهم الأصلية؟
    Restaurer leur santé et les rendre à une vie normale est une tâche redoutable. UN ومهمة إعادتهم إلى حالتهم الصحية والطبيعية مهمة شاقة.
    Le requérant soutient que leur retour en Iran serait en violation par la Suisse de l'article 3 de la Convention à leur égard. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن إعادتهم إلى إيران تشكل انتهاكاً لحقوقهم من جانب سويسرا بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    c) Le nombre de requérants dont la demande d'asile a été acceptée sur la base de tortures subies ou parce qu'ils pourraient être sujets à la torture s'ils étaient renvoyés dans le pays de provenance; UN (ج) عدد طالبي اللجوء الذين قُبل طلبهم على أساس أفعال التعذيب التي تعرضوا لها أو لأنهم قد يتعرضون للتعذيب في حالة إعادتهم إلى بلدهم الأصلي؛
    Une fois que le Gouvernement est convaincu que la sécurité des détenus est garantie à leur retour dans leur pays et qu'ils ne seront pas soumis à des mauvais traitements, ils sont remis en liberté ou rapatriés dans ces pays. UN وما أن تقتنع الحكومة بأن المحتجزين سيتمتعون بالأمن الكافي والمعاملة الإنسانية عند عودتهم إلى بلدانهم الأم فإنه حتى يتم إطلاق سراحهم أو إعادتهم إلى تلك البلدان.
    Le directeur de la prison a expliqué que le manque de clarté des dispositions de la loi concernant le traitement des handicapés mentaux en conflit avec la loi était un problème et qu'il était arrivé, à cause de ce flou juridique, que des détenus soient transférés à l'hôpital neuropsychiatrique pour ensuite être renvoyés à la prison de Tacumbú. UN وأثناء المناقشات، أشار مدير السجن إلى المشكلة التي يثيرها عدم وجود أحكام قانونية واضحة بخصوص علاج ذوي الإعاقة العقلية، الأمر الذي يتعارض مع القانون، والتي أسفرت في عدة حالات عن إحالة نزلاء إلى مستشفى الأمراض العصبية والنفسية ثم إعادتهم إلى تاكومبو.
    Une fois que leur famille a été retrouvée, une décision est prise quant à leur renvoi dans leur pays d'origine, en consultation avec les institutions pour mineurs et le consulat. UN وبعد العثور على أسرهم، يتخذ قرار بشأن إعادتهم إلى بلدانهم الأصلية بالتشاور مع مؤسسات القصر والقنصليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد