Dans le monde en développement, les inégalités de revenu sont les plus marquées en Amérique latine, suivie de près par l'Afrique subsaharienne. | UN | وأكثر ما تكون تفاوتات الدخل في العالم النامي وضوحاً في أمريكا اللاتينية تليها مباشرة بلدان إفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Chaque jour, les animaux d'Afrique de l'Est risquent leur vie. | Open Subtitles | كل يوم، الحيوانات من شرقيّ إفريقيا تقامر بحياتهم، |
Et dire que c'est en Afrique. Je n'en reviens pas. | Open Subtitles | و لاعتقاد أنّه في إفريقيا هو محير تماما. |
Il a sanctionné les actes de terrorisme en Afrique, en Europe et au Moyen-Orient. | Open Subtitles | لقد قام بأعمال ارهابية في إفريقيا ، أوروبا و الشرق الأوسط |
Il a sanctionné les actes de terrorisme en Afrique, en Europe et au Moyen-Orient. | Open Subtitles | لقد قام بأعمال ارهابية في إفريقيا ، أوروبا و الشرق الأوسط |
Ils ne voulaient pas me donner d'infos privées, mais voici tous les médecins qui ont travaillé en Afrique de l'Est ces trois dernières années. | Open Subtitles | لم يرضوا إعطائي أية معلومة لكن هدة قائمة بكل الأطباء الذين إشتغلوا في شرق إفريقيا خلال السنوات الثلاث الماضية |
Aujourdhui en Afrique de l'East, on peut clairement voir le debut d'un nouvel océan. | Open Subtitles | ومع ذلك يمكننا اليوم رؤية بدايات محيط جديد في شرق إفريقيا |
Il a sanctionné des actes de terreur en Afrique, Europe, et au Moyen Orient. | Open Subtitles | لقد قام بأعمال ارهابية في إفريقيا ، أوروبا و الشرق الأوسط |
J'ai dit qu'il a parcouru l'est de l'Afrique, harponnant les crocodiles et cherchant de l'or. | Open Subtitles | لقد قلت أنه سار حول غرب إفريقيا يصطاد التماسيح ويبحث عن الذهب |
Elle a fait de nombreuses missions diplomatiques en Afrique du Sud. | Open Subtitles | اشتركت في العديد من البعثات الدبلوماسية إلى جنوب إفريقيا |
Nous accueillons avec une grande satisfaction la transition de l'Afrique du Sud vers une véritable démocratie. | UN | ونرحب بحرارة بانتقال جنوب إفريقيا إلى الديمقراطية الكاملة. |
Il convient également d'envisager les moyens d'encourager les courants privés à destination des pays les moins avancés, en particulier d'Afrique. | UN | كما ينبغي أن نستكشف السبل والوسائل الكفيلة بتشجيع تدفقات القطاع الخاص إلى أقل البلدان نموا وبالذات في إفريقيا. |
L'accent serait mis sur les flux migratoires les plus importants, tels que ceux d'Afrique vers l'Europe méridionale et occidentale et vers les pays pétroliers; | UN | وسينصب التركيز على أهم الموجات، مثل الموجات المتدفقة من إفريقيا إلى جنوب وغرب أوروبا وإلى البلدان الغنية بالنفط؛ |
III. ENJEUX DE LA SITUATION SOCIO-ÉCONOMIQUE EN Afrique | UN | ثالثا ـ حالة إفريقيا الاجتماعية ـ الاقتصادية والتحديات التي تواجهها |
Le premier est le mouvement populaire qui a balayé l'Afrique du Nord et s'est répandu au Moyen-Orient. | UN | أولها الحركة الشعبية التي انتشرت في شمال إفريقيا ووصلت إلى الشرق الأوسط. |
En Afrique seulement, 16 pays ont organisé des élections nationales et ont tous bénéficié d'une aide du PNUD. | UN | ففي إفريقيا وحدها، نظم 16 بلدا انتخابات وطنية استفادت كلها من مساعدة البرنامج الإنمائي. |
Dans ce contexte, le Maroc propose l'organisation, par l'Assemblée générale des Nations Unies, d'un dialogue de haut niveau sur l'investissement en Afrique. | UN | لذا يقترح المغرب أن تنظم الجمعية العامة للأمم المتحدة، حوارا على أعلى مستوى، حول الاستثمار في إفريقيا. |
Je voudrais ici attirer plus particulièrement l'attention sur la situation des femmes en Afrique. | UN | توجد هنا قضية واحدة أود أن استرعي الاهتمام الخاص إليها، وهي حالة النساء في إفريقيا. |
Assurance de la qualité et amélioration de la compétitivité à l'exportation des fruits tropicaux dans certains PMA africains | UN | ضمان الجودة وتعزيز القدرة التنافسية لصادرات الفواكه الاستوائية من نخبة من أقل البلدان نمواً في إفريقيا |
Mais à bord de l'Empress of Africa, juste un autre esclave, comme les 300 autres, enfermé dans le ventre du navire. | Open Subtitles | لكن على متن سفنية "إمبراطورة إفريقيا"، لمْ يكُن إلّا عبداً آخر، بجانب 300 آخرين، محبوساً في وسط السّفينة. |
Ces photos, classées top secrètes, montrent un village africain massacré par le colonel et ses associés. | Open Subtitles | هذه الصور من ملف يوضح سكان قرية في إفريقيا أبيدت بواسطة الكولونيل ومساعديه |
Des entreprises sud—africaines manifestent un intérêt grandissant pour les systèmes de gestion de l'environnement. | UN | فشركات جنوب إفريقيا تُظهِر اهتماماً متزايداً بنظم اﻹدارة البيئية. |
Ainsi, en Afrique, l’Union africaine ouvrira dans l’avenir un vaste débouché pour le continent. | UN | ففي إفريقيا على سبيل المثال سيقوم الاتحاد الأفريقي في نهاية المطاف بفتح سوق كبيرة للقارة. |