ويكيبيديا

    "إقرار السلم في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de paix au
        
    • de paix en
        
    • paix se
        
    • promouvoir la paix en
        
    • 'imposition de la paix en
        
    • rétablir la paix dans
        
    • de rétablir la paix en
        
    • la recherche de la paix en
        
    Consciente de la récente évolution positive du processus de paix au Moyen-Orient, UN ووعيا منها للتطورات الايجابية التي حدثت مؤخرا في عملية إقرار السلم في الشرق اﻷوسط،
    Le processus de paix au Moyen-Orient est salué en tant que développement positif dans la voie de l'instauration d'une paix juste, globale et durable dans la région. UN وتحيط الجمعية العامة علما مع الارتياح بالتطورات الايجابية في عملية إقرار السلم في الشرق اﻷوسط التي ستؤدي إلى تحقيق سلم شامل وعادل ودائم في المنطقة.
    Consciente de la récente évolution positive du processus de paix au Moyen-Orient, UN ووعيا منها للتطورات الايجابية التي حدثت مؤخرا في عملية إقرار السلم في الشرق اﻷوسط،
    Il réaffirme qu'il ne saurait y avoir de paix en Amérique centrale en l'absence de développement durable et de démocratie, indispensables si l'on veut transformer la région et répondre aux aspirations des peuples et des gouvernements d'Amérique centrale. UN ويؤكد المشروع من جديد أنه لا يمكن إقرار السلم في أمريكا الوسطى دون تنمية مستدامة أو ديمقراطية، وهما أمران أساسيان لضمان التحول في المنطقة وتحقيق آمال شعوب أمريكا الوسطى وحكوماتها.
    Processus de paix en Amérique centrale UN عملية إقرار السلم في أمريكا الوسطى
    En conclusion, le représentant a dit que, dans cette période difficile, tout devait être mis en oeuvre pour que la peur, la haine et la violence ne l'emportent pas et pour que le dialogue pour la paix se renforce aussi vite que possible. UN واختتم كلمته قائلاً إنه يلزم في هذه الفترة الصعبة بذل قصارى الجهود من أجل التغلب على الخوف والكراهية والعنف ومن أجل تكثيف الحوار الرامي إلى إقرار السلم في أقرب وقت ممكن.
    Le Conseil salue également les efforts que l'Assemblée générale des Nations Unies, l'Organisation de la Conférence islamique et un certain nombre d'Etats concernés déploient en vue de promouvoir la paix en Afghanistan au moyen d'un dialogue politique entre les parties afghanes. " UN " ويثني المجلس أيضا على جهود الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي وعدد من الدول المعنية، من أجل إقرار السلم في أفغانستان عن طريق إجراء حوار سياسي بين اﻷطراف اﻷفغانية " . ــ ــ ــ ــ ــ
    Il continue de jouer un rôle important en matière d'imposition de la paix en Corée, en contribuant notamment à assurer le respect de l'armistice jusqu'à ce qu'une paix effective et durable soit établie par la voie du dialogue politique. UN ولا تزال قيادة اﻷمم المتحدة تقوم بدور هام في مجال إقرار السلم في كوريا، ولا سيما في الحفاظ على الهدنة الى أن يتم إقرار سلم فعال ودائم من خلال الحوار السياسي.
    l'intérêt qu'il ne cesse de témoigner concernant le bon aboutissement du processus de paix au Rwanda ainsi que pour la diligente attention qu'il voudra bien accorder à la présente requête. UN وينتهز الطرفان هذه الفرصة لكي يعربا ﻷمين عام اﻷمم المتحدة عن أسمى آيات التقدير للاهتمام الذي لا يكف عن أن يبديه بالنسبة لنجاح عملية إقرار السلم في رواندا وكذلك للاهتمام العاجل الذي سيوليه لهذا الطلب.
    C'est pourquoi, Monsieur le Président, face à cette guerre qui perdure et qui a rendu exsangue le peuple libérien, mon souhait est de voir le Conseil de sécurité s'impliquer de manière plus vigoureuse dans le processus de paix au Libéria. UN ولذلك، سيدي الرئيس، فإننا إزاء هذه الحرب المستمرة التي تستنزف دم الشعب الليبري، نأمل في أن يشارك مجلس اﻷمن عملية إقرار السلم في ليبريا بأسلوب أكثر فعالية.
    Les récents événements survenus dans le processus de paix au Moyen-Orient, notamment entre la Jordanie et Israël, représentent une étape majeure vers la coopération régionale dans une région qui a souffert de nombreuses années de guerre et de conflits. UN ويمثل التطور اﻷخير في عملية إقرار السلم في الشرق اﻷوسط، ولا سيما بين اﻷردن واسرائيل، خطوة رئيسية نحو التعاون اﻹقليمي في منطقة تأثرت بصورة عكسية بالسنوات العديدة من الحروب والمنازعات.
    Les Nations Unies de même que le Groupe des Amis du processus de paix au Guatemala comptent qu'un accord de paix final sera réalisé avant la tenue des prochaines élections présidentielles et parlementaires qui doivent avoir lieu plus tard, cette année. UN وتتوقع اﻷمم المتحدة ومجموعة أصدقاء عملية إقرار السلم في غواتيمالا على حد سواء التوصل الى اتفاق سلم نهائي قبل الانتخابات الرئاسية والبرلمانية المقبلة في أواخر هذا العام.
    Ces pays — les Amis du processus de paix au Guatemala — ont beaucoup fait pour aider la négociation et la mise en oeuvre des Accords de paix au Guatemala. UN ولقد عملت تلك البلدان، المعروفة بأنها مجموعة أصدقاء عملية إقرار السلم في غواتيمالا، الشيء الكثير للمساعدة في التفاوض على اتفاقات السلام في غواتيمالا، وفي تنفيذها أيضا.
    6. Se félicite également des contributions volontaires qui ont déjà été versées au Fonds d'affectation spéciale pour le processus de paix au Guatemala créé par le Secrétaire général et invite la communauté internationale à verser de nouvelles contributions au Fonds; UN ٦ - ترحب أيضا بالتبرعات التي قدمت بالفعل إلى الصندوق الاستئماني لعملية إقرار السلم في غواتيمالا الذي أنشأه اﻷمين العام، وتدعو المجتمع الدولي إلى تقديم مزيد من التبرعات للصندوق؛
    Reconnaissant les efforts déployés par le Secrétaire général et le Groupe des amis du processus de paix au Guatemala Le Groupe des amis est constitué par la Colombie, l'Espagne, les États-Unis d'Amérique, le Mexique, la Norvège et le Venezuela. UN وإذ تسلم بالجهود التي بذلها الأمين العام، ومجموعة أصدقاء عملية إقرار السلم في غواتيمالا** والوكالات والبرامج المعنية في اﻷمم المتحدة دعما لعملية السلم في غواتيمالا،
    Réaffirmant qu'en Amérique centrale il ne saurait y avoir de paix en l'absence de développement et de démocratie, indispensables si l'on veut assurer la mise en oeuvre de réformes dans la région et répondre aux aspirations des peuples et des gouvernements des pays d'Amérique centrale qui souhaitent faire de cette région une région de paix, de liberté, de démocratie et de développement, UN وإذ تؤكد من جديد أنه لا يمكن إقرار السلم في أمريكا الوسطى بدون تنمية أو ديمقراطية، وهما أمران أساسيان لضمان التحول في المنطقة وتحقيق آمال شعوب أمريكا الوسطى وحكوماتها في أن تصبح أمريكا الوسطى منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية،
    Réaffirmant qu'il ne saurait y avoir de paix en Amérique centrale en l'absence de développement durable et de démocratie, indispensables si l'on veut assurer la mise en oeuvre de réformes dans la région et répondre aux aspirations des peuples et des gouvernements des pays centraméricains, qui souhaitent faire de cette région une région de paix, de liberté, de démocratie et de développement durable, UN وإذ تؤكد من جديد أنه لا يمكن إقرار السلم في أمريكا الوسطى دون تنمية مستدامة أو ديمقراطية، وهما أمران أساسيان لضمان التحول في المنطقة وتحقيق آمال شعوب أمريكا الوسطى وحكوماتها في أن تصبح أمريكا الوسطى منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية مستدامة،
    3. Souligne que les exigences énoncées au paragraphe 2 ci-dessus visent à faire progresser le processus de paix en Sierra Leone et, à ce propos, demande au Président du Libéria d'aider à faire en sorte que le RUF atteigne les objectifs suivants : UN 3 - يؤكد أن المطالب المبينة في الفقرة 2 أعلاه تستهدف الوصول إلى تحقيق مزيد من التقدم في عملية إقرار السلم في سيراليون، ويناشد في ذلك الخصوص رئيس ليبريا أن يساعد على كفالة قيام الجبهة المتحدة الثورية بتحقيق الأهداف التالية:
    En conclusion, le représentant a dit que, dans cette période difficile, tout devait être mis en œuvre pour que la peur, la haine et la violence ne l'emportent pas et pour que le dialogue pour la paix se renforce aussi vite que possible. UN واختتم كلمته قائلاً إنه يلزم في هذه الفترة الصعبة بذل قصارى الجهود من أجل التغلب على الخوف والكراهية والعنف ومن أجل تكثيف الحوار الرامي إلى إقرار السلم في أقرب وقت ممكن.
    Le Conseil salue également les efforts que l'Assemblée générale des Nations Unies, l'Organisation de la Conférence islamique et un certain nombre d'États concernés déploient en vue de promouvoir la paix en Afghanistan au moyen d'un dialogue politique entre les parties afghanes. " UN " ويثني المجلس أيضا على جهود الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي وعدد من الدول المعنية، من أجل إقرار السلم في أفغانستان عن طريق إجراء حوار سياسي بين اﻷطراف اﻷفغانية " .
    Il continue de jouer un rôle important en matière d'imposition de la paix en Corée, en contribuant notamment à assurer le respect de l'armistice jusqu'à ce qu'une paix effective et durable soit établie par la voie du dialogue politique. UN ولا تزال قيادة اﻷمم المتحدة تقوم بدور هام في مجال إقرار السلم في كوريا، ولا سيما في الحفاظ على الهدنة إلى أن يتم إقرار سلم فعال ودائم من خلال الحوار السياسي.
    Toutefois, le Gouvernement de l'Angola fera tout son possible pour mettre en oeuvre le Protocole de Lusaka et rétablir la paix dans le pays. UN غير أن حكومة أنغولا تبذل كل ما في وسعها لتنفيذ بروتوكول لوساكا وإعادة إقرار السلم في البلد.
    4. Réaffirme également sa volonté résolue de rétablir la paix en République de Bosnie-Herzégovine et de sauvegarder son unité, sa souveraineté, son indépendance politique et son intégrité territoriale; UN ٤ - يعيد كذلك تأكيد التزامه بإعادة إقرار السلم في جمهورية البوسنة والهرسك، فضلا عن ضمان وحدتها وسيادتها واستقلالها السياسي وسلامتها الاقليمية؛
    32. Je tiens à exprimer à M. Chiluba, Président de la République de Zambie, ainsi qu'aux autres chefs d'État de la sous-région ma gratitude pour la contribution importante qu'ils ont apportée à la recherche de la paix en Angola. UN ٣٢ - وأود اﻹعراب عن امتناني للرئيس شيلوبا، رئيس زامبيا وغيره من رؤساء دول المنطقة الفرعية على إسهامهم الملموس في جهود إقرار السلم في أنغولا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد