Cinquante et un États et une organisation régionale d'intégration économique, l'Union européenne, participent actuellement au système de certification. | UN | ويشترك حاليا في خطة عملية كيمبرلي إحدى وخمسون دولة، ومنظمة إقليمية واحدة للتكامل الاقتصادي هي الجماعة الأوروبية. |
Plus de 25 pays et une organisation régionale d'intégration économique ont participé à la réunion. | UN | وشارك في الاجتماع أكثر من 25 بلداً ومنظمة إقليمية واحدة للتكامل الاقتصادي. |
À ce jour, 186 pays et une organisation régionale d'intégration économique ont ratifié la Convention et 60 Parties ont mis la dernière main à leur programme d'action national. | UN | وحتى الآن صدق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر 186 بلداً ومنظمة إقليمية واحدة للتكامل الاقتصادي ووضع 60 بلداً طرفاً الصيغة النهائية لبرامج عملها الوطنية. |
La position de la délégation serbe locale était alors que la région devrait être une entité territoriale unique ayant un statut identique ou similaire à un comté régi par la législation croate. | UN | وكان موقف وفد الصرب المحليين آنذاك هو أن المنطقة ينبغي أن تكون وحدة إقليمية واحدة لها نفس المركز أو مركز مماثل لمركز المقاطعة في القانون الكرواتي. |
Les relations économiques avec Israël devraient également permettre l'introduction de régimes de traitement préférentiel et s'appliquer à un État palestinien politiquement souverain considéré comme une entité territoriale unique. | UN | كما ينبغي أن تسمح العلاقات الاقتصادية مع إسرائيل بإبرام اتفاقيات خاصة للمعاملة التفضيلية، والسير على منهج متسق في التعامل مع الدولة الفلسطينية كدولة ذات سيادة سياسية باعتبارها وحدة إقليمية واحدة. |
L'objectif est de mettre en place un service de surveillance régional unique qui couvre les huit principaux pays anglophones de la région; | UN | والهدف هو إيجاد وحدة رصد إقليمية واحدة تغطي أهم البلدان الثمانية الناطقة باللغة الإنكليزية في المنطقة. |
Les participants ont approuvé l’objectif d’une administration régionale unique et ont choisi Garoe pour la tenue d’une conférence constitutionnelle. | UN | ووافق الاجتماع على الهدف المتمثل في إقامة إدارة إقليمية واحدة واختار غاروي كمكان لعقد اجتماع دستوري. |
À la cinquième session de la Conférence des Parties, les Parties à la Convention seront au nombre de 179, dont 178 États et une organisation régionale d'intégration économique. | UN | وسيبلغ مجموع عدد الأطراف أثناء الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف 179 طرفاً، بما في ذلك 178 دولة ومنظمة إقليمية واحدة للتكامل الاقتصادي. |
Se félicitant également que des pays et une organisation régionale d'intégration économique aient décidé de s'attaquer au problème posé par les diamants du sang en participant au Processus de Kimberley et de mettre en application le Système de certification du Processus de Kimberley, | UN | وإذ ترحب أيضا بقرار البلدان ومنظمة إقليمية واحدة للتكامل الاقتصادي معالجة مشكلة الماس الممول للصراعات عن طريق المشاركة في عملية كيمبرلي وتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات، |
3. Des observations ont été présentées par 12 gouvernements, par une organisation régionale d'intégration économique et ses Etats membres et par deux organisations non gouvernementales. | UN | 3 - وردت تعليقات من إثنتى عشرة حكومة ومن منظمة تكامل اقتصادي إقليمية واحدة ودولها الأعضاء ومنظمتين حكوميتين. |
Y ont assisté les représentants de 91 gouvernements, d'une organisation régionale d'intégration économique et de sept organisations intergouvernementales ainsi que ceux de 29 organisations issues de la société civile. | UN | وحضر الاجتماع ممثلون لـ 91 حكومة، ومنظمة إقليمية واحدة للتكامل الاقتصادي، وسبع منظمات حكومية دولية، و29 منظمة من منظمات المجتمع المدني. |
À l'invitation de la Présidente, la Conférence des Parties a noté avec satisfaction qu'au 2 novembre 1998, 174 États et une organisation régionale d'intégration économique étaient Parties à la Convention. | UN | وبدعوة من الرئيسة، أحاط مؤتمر اﻷطراف بارتياح علماً بأنه في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١ كانت ٤٧١ دولة ومنظمة اقتصادية إقليمية واحدة أطرافاً في الاتفاقية. |
Alors que se déroulait la troisième réunion de la Conférence des Parties, 161 États et une organisation régionale d'intégration économique avaient pris des dispositions allant dans ce sens, faisant de cette convention le principal instrument pour faire progresser la coopération mondiale et l'action concrète dans ce domaine. | UN | وعند انعقاد الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف وقعت على الاتفاقية وصادقت عليها ١٦١ دولة ومنظمة إقليمية واحدة للتكامل الاقتصادي مما جعل هذه الاتفاقية اﻷداة الرئيسية للنهوض بالتعاون العالمي واﻹجراءات العملية في مجالها. |
42. Les Palestiniens ont encore besoin de permis pour se rendre en Israël et dans différents secteurs des territoires occupés, en particulier à Jérusalem—Est, bien que l'article 4 de la Déclaration de principes sur les arrangements intérimaires d'autonomie stipule que : " Les deux parties considèrent la Cisjordanie et la bande de Gaza comme une unité territoriale unique " . | UN | ٢٤- ولا يزال الفلسطينيون بحاجة إلى تصاريح لدخول إسرائيل والمناطق اﻷخرى في اﻷراضي المحتلة، ولا سيما القدس الشرقية، على الرغم من أن المادة ٤ من إعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقتة تنص على أن " الجانبين يعتبران الضفة الغربية وقطاع غزة وحدةً إقليمية واحدة " . |
b) L'Accord d'Oslo, signé à Washington le 13 septembre 1993, qui est un accord bilatéral entre Israël et la Palestine, dont l'article IV dispose que < < les deux parties considèrent la Cisjordanie et la bande de Gaza comme une unité territoriale unique dont l'intégrité et le statut seront préservés au cours de la période intérimaire > > ; | UN | (ب) اتفاق أوسلو الموقع في واشنطن العاصمة يوم 13 أيلول/سبتمبر 1993 الذي كان اتفاقا ثنائيا بين إسرائيل وفلسطين؛ وتنص المادة الرابعة من اتفاق أوسلو على ما يلي: " يعتبر الجانبان الضفة الغربية وقطاع غزة وحدة إقليمية واحدة يجب المحافظة على سلامتها وعلى وضعها خلال الفترة الانتقالية " . |
23. Le Traité de l'UEMOA prévoit un droit de la concurrence commun et un organisme régional unique à caractère supranational et doté d'une compétence totale dans toutes les affaires concernant la concurrence. | UN | 23- وتنص معاهدة الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا على إيجاد قانون موحد للمنافسة وسلطة إقليمية واحدة ذات طابع فوق وطني وتتمتع بصلاحية مطلقة في جميع حالات المنافسة. |
Le Conseil éthiopien des droits de l'homme indique que, malgré le fait que la Constitution reconnaît le droit des groupes ethniques à l'autodétermination et à la gouvernance, la structure fédérale a regroupé de nombreux groupes ethniques dans une administration régionale unique. | UN | 71- ذكر مجلس حقوق الإنسان - إثيوبيا أنه على الرغم من أن الدستور منح المجموعات الإثنية حق تقرير المصير والإدارة الذاتية فإن الهيكل الاتحادي ضم المجموعات الإثنية المتعدِّدة تحت إدارة إقليمية واحدة. |