Nous reconnaissons que la Corée du Nord est spéciale et unique à bien des égards, mais cette déclaration n'a pour nous aucun sens. | UN | ورغما عن أننا نعترف بأن كوريا الشمالية خاصة وفريدة في طرق كثيرة شتى، إلا أن هذا الزعم غير معقول لنا. |
mais cette «précision» ne va pas sans poser quelques problèmes difficiles. | UN | إلا أن هذا الايضاح يطرح بدوره بعض المشاكل الصعبة. |
On a pu ainsi réduire considérablement les dépenses ainsi que le personnel, mais cela ne suffit pas pour renverser la tendance négative. | UN | إلا أن هذا لم يكن كافيا لعكس الاتجاه السلبي بشكل أساسي. |
mais ce droit n'est pas illimité. | UN | إلا أن هذا الحق لا يمكن أن يمارس دون قيود. |
mais cet avenir prometteur n'est pas acquis, loin s'en faut. | UN | إلا أن هذا المستقبل الواعد أبعد من أن يكون حتميا. |
mais il n'en est plus ainsi depuis le jugement de la Cour suprême dans l'affaire Dekker; | UN | إلا أن هذا الشرط لم يعد منطبقاً منذ الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في قضية داكار. |
La délégation indienne avait alors proposé de faire de même pour la Convention proprement dite, mais cette proposition n'a pas alors suscité un consensus. | UN | وكان وفد الهند قد اقترح حينها أن يسري ذلك أيضاً على الاتفاقية نفسها، إلا أن هذا المقترح لم يحظ بتوافق الآراء. |
La délégation indienne avait alors proposé de faire de même pour la Convention proprement dite, mais cette proposition n'a pas alors suscité un consensus. | UN | وكان وفد الهند قد اقترح حينها أن يسري ذلك أيضاً على الاتفاقية نفسها، إلا أن هذا المقترح لم يحظ بتوافق الآراء. |
mais cette fois, ce dialogue doit se fonder sur une interdépendance véritable, sur la réciprocité des intérêts et des avantages et sur le partage des responsabilités. | UN | إلا أن هذا الحوار ينبغي أن يقوم هذه المرة على أساس التكافل الصادق، وتبادل المصالح والمنافع والمشاركة في المسؤولية. |
La communauté internationale a toujours reconnu les vulnérabilités propres aux petits États insulaires en développement, mais cette reconnaissance ne s'est pas encore traduite en mesures concrètes. | UN | ما فتئ المجتمع الدولي يعترف بالهشاشة التي تنفرد بها الدول الجزرية الصغيرة النامية، إلا أن هذا الاعتراف لم يترجم إلى عمل فعال. |
mais cette théorie n'est pas confirmée par les faits. | UN | إلا أن هذا الزعم يتعارض مع الأدلة المتوفرة. |
mais cette solution n'examine pas les interactions complexes entre les différentes formes de crise. | UN | إلا أن هذا الحل لا يدرس التفاعلات المعقدة بين مختلف الصدمات. |
mais cela n'a pas suffi, compte tenu de tous les besoins en matière d'éducation et d'atténuation de la pauvreté. | UN | إلا أن هذا لا يكفي بالنظر إلى الحاجة إلى التعليم والاحتياجات الأخرى لتخفيف حدة الفقر. |
mais cela ne peut justifier les disparités radicales entre les deux dispositifs. | UN | إلا أن هذا الاختلاف لا يمكن أن يفسر التباينات الجوهرية في الترتيبات الأمنية. |
mais cela implique aussi une responsabilité : celle d'offrir aux organisations internationales des conditions optimales de travail et de séjour. | UN | إلا أن هذا يستدعي أيضا مسؤولية خاصة تجاه إتاحة أفضل الظروف الممكنة لعمل ولإسكان المنظمات الدولية. |
À l’origine, 47 indicateurs avaient été proposés, mais ce nombre a ensuite été réduit à cause des préoccupations concernant la charge pour l’établissement des rapports. | UN | واقترح أصلا إعداد ٤٧ مؤشرا. إلا أن هذا العدد جرى تخفيضه، نظرا للشواغل المتعلقة بعبء اﻹبلاغ. |
D'autre part, les victimes ont le droit d'engager une action au civil afin d'obtenir réparation; mais ce droit est rarement exercé dans les faits. | UN | وأضافت أنه يحق أيضا للضحايا المطالبة بالتعويض عن الأضرار لدى المحاكم المدنية، إلا أن هذا الحق نادرا ما يمارس. |
mais ce nombre comprenait non seulement des enquêtes systématiques, mais aussi des consultations diverses. | UN | إلا أن هذا العدد لم يقتصر على التحقيقات المنتظمة بل تضمن عدة مشاورات أيضاً. |
Une liste de routine a été communiquée, à laquelle le Rwanda a répondu, mais cet échange n'apparaît nulle part dans le rapport des experts. | UN | وقد أرسلت قائمة روتينية بالشواغل إلى رواندا وردت رواندا عليها، إلا أن هذا التبادل للرسائل لم يذكر في تقرير الخبراء. |
mais cet engagement de départ n'est pas traduit de manière concrète dans la section consacrée à ces activités. | UN | إلا أن هذا التعهد اﻷولي لا يجد تعبيرا ملموسا له فــــي الفرع المواضيعي. |
Ce système fonctionne pour les activités légales mais il est inopérant dans le cas des opérations illégales, faute de système structuré. | UN | إلا أن هذا اﻹجراء يصلح للعمليات المشروعة؛ ولا يصلح للتعدين غير القانوني، حيث لم يوضع له أي نظام رسمي. |
Une telle initiative nécessite toutefois de soutenir massivement la recherche et le déploiement des technologies dans un domaine quelque peu négligé. | UN | إلا أن هذا سيتطلب زيادة كبيرة في حجم الدعم المقدم للبحث والتطوير في هذا المجال المهمل نسبيا. |
ceci ne signifie pas pour autant qu'un citoyen ouzbek ne puisse plus invoquer le droit international : de nombreux individus ont saisi le Comité en application du Premier Protocole facultatif du Pacte. Il n'existe aucune restriction à cet égard. | UN | إلا أن هذا لا يعني أن المواطن الأوزبكي لا يستطيع أن يستلهم من القانون الدولي: إذ قدم العديد من الأفراد طلبات إلى اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري الأول للعهد، ولم تكن هناك قيود في هذا الصدد. |
Les auteurs de la communication conjointe no 2 indiquent que l'UNAR a vu son mandat élargi à la lutte contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre, mais que cette nouvelle attribution n'a pas été inscrite dans la loi. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى توسيع نطاق ولاية المكتب بحيث بات يتولّى القضاء على التمييز القائم على التوجه الجنسي والهوية الجنسانية، إلا أن هذا الأمر لم يُدرج في التشريعات(20). |
À moins que ce soit l'élixir qui fonctionne ? | Open Subtitles | إلا أن هذا المحلول يعمل |