ويكيبيديا

    "إلى أطفالهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à leurs enfants
        
    parler à leurs enfants, elles doivent m'écouter. Open Subtitles التحدث إلى أطفالهم فإنهم سيفعلون ما أقوله
    Les personnes atteintes l'ont transmise à leurs enfants, dont... nos trois victimes. Open Subtitles ونقلوه إلى أطفالهم ومن ضمنهم هؤلاء الضحايا الثلاثة
    Les gens qui l'ont, la transmettent à leurs enfants, ce qui inclut... nos trois victimes. Open Subtitles ونقلوه إلى أطفالهم ومن ضمنهم هؤلاء الضحايا الثلاثة ولكنهم جميعاً , كانوا يعيشون حياة طبيعية
    Il s'inquiète en particulier des effets néfastes que peuvent avoir sur les enfants les restrictions prévues dans le cas des pères célibataires, concernant la transmission de leur citoyenneté à leurs enfants, qui sont contraires aux dispositions des articles 7 et 8 de la Convention. UN ويشغل اللجنة على وجه الخصوص ما يمكن أن تحدثه القيود المفروضة على اﻵباء غير المتزوجين في انتقال جنسيتهم إلى أطفالهم من تأثير سلبي على اﻷطفال، بما يتنافى مع نصوص المادتين ٧ و ٨ من الاتفاقية.
    Il s'inquiète en particulier des effets néfastes que peuvent avoir sur les enfants les restrictions prévues dans le cas des pères célibataires, concernant la transmission de leur citoyenneté à leurs enfants, qui sont contraires aux dispositions des articles 7 et 8 de la Convention. UN ويشغل اللجنة على وجه الخصوص ما يمكن أن تحدثه القيود المفروضة على اﻵباء غير المتزوجين في انتقال جنسيتهم إلى أطفالهم من تأثير سلبي على اﻷطفال، بما يتنافى مع نصوص المادتين ٧ و٨ من الاتفاقية.
    De plus, les nationaux eux-mêmes nés à l'étranger ne pouvaient pas transmettre leur nationalité à leurs enfants nés à l'étranger, qui de ce fait pouvaient se retrouver apatrides. UN زد على ذلك أن المواطنين المنتمين إلى جماعة باسوتو المولودين في الخارج لا يمكنهم نقل جنسية ليسوتو إلى أطفالهم المولودين خارج حدود ليسوتو، وهو ما قد يُفضي إلى انعدام الجنسية أيضاً.
    Néanmoins, il est préoccupé par le fait que les femmes ne disposent toujours pas des mêmes droits à la nationalité que les hommes, la nationalité de ces derniers étant transmise d'office à leurs enfants, ce qui n'est pas le cas des femmes bahreïnites. UN غير أنها تعرب عن قلقها لأن النساء ما زلن لا يتمتعن بالمساواة في الحقوق المتعلقة بالجنسية، إذ تنتقل جنسية الآباء البحرينيين تلقائياً إلى أطفالهم ولا يحدث ذلك بالنسبة للأمهات البحرينيات.
    284. Avant 1995, seuls les hommes mauriciens pouvaient transmettre leur nationalité à leurs enfants ou à leur épouse. UN 284- وقبل عام 1995، كان للرجال فقط الحق في نقل جنسية موريشيوس إلى أطفالهم أو زوجاتهم من غير الموريشيات.
    Enfin, elle fait observer que les hommes nigérians peuvent transmettre leur nationalité à leurs enfants ou à une épouse étrangère alors que les femmes ne peuvent pas le faire. UN وأخيرا، لاحظت أن الرجال النيجيريين يمكنهم أن ينقلوا جنسيتهم إلى أطفالهم أو إلى زوجة أجنبية، بينما لا تستطيع النساء فعل ذلك.
    Leur environnement les a exposés à une certaine façon de manger et de vivre qu'ils reproduisent une fois adultes et qu'ils passent à leurs enfants, c'est pour ça qu'ils développeront les mêmes maladies que leurs parents et grand-parents ont pu avoir. Open Subtitles بيئاً، إنّهم تمّ تعريضهم لنمط معيّن من الأكل والعيش إنهم استمروا به إلى سنّ رشدهم، ونقلوه إلى أطفالهم. لهذا السبب إنهم يصابون بنفس الأمراض
    Le Comité des droits de l'homme, dans son Observation générale no 28, ainsi que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et le Comité des droits de l'enfant, dans de nombreuses observations finales, ont souligné qu'il ne devait y avoir aucune discrimination entre hommes et femmes dans leur capacité à transmettre leur nationalité à leurs enfants. UN وقامت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في تعليقها العام رقم 28 واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل في ملاحظات ختامية عديدة بالتشديد على وجوب عدم التمييز بين الرجال والنساء في قدرتهم على نقل جنسيتهم إلى أطفالهم.
    La Constitution des Bahamas continue à favoriser les hommes pour l'octroi de la nationalité bahamienne à leur épouse née à l'étranger et pour la transmission de leur nationalité à leurs enfants. UN 117 - وما زال دستور جزر البهاما يحابي الرجال في منح الجنسية لزوجاتهم المولودات في الخارج وعن طريق قدرتهم على منح جنسيتهم إلى أطفالهم منهن.
    Tel est le cas de la loi sur les Indiens, qui opère une distinction entre les descendants de femmes autochtones mariées à des non-Indiens et ceux des hommes autochtones mariés à des non-Indiennes quant à leur droit de transmettre leur statut indien à leurs enfants et petits-enfants. UN وتعرب اللجنة بوجه خاص عن القلق لأن قانون الهنود لا يزال يميز بين أبناء أم هندية تزوجت رجلا غير هندي وأحفاد رجل هندي تزوج امرأة غير هندية، وذلك فيما يتعلق بمساواتهم في الحق في نقل المركز الهندي إلى أطفالهم وأحفادهم.
    Il se félicite des progrès réalisés concernant le paragraphe 2 de l'article 9 de la Convention, mais note qu'il n'y a aucune disposition tendant à permettre aux femmes yéménites mariées à des nationaux d'autres pays arabes de transmettre leur nationalité à leurs enfants si leur mari y consent. UN ويرحب بالتقدم المحرز بشأن الفقرة 2 من المادة 9 من الاتفاقية، ولكنه يلاحظ أنه لا يوجد حكم يتعلق بالنساء اليمنيات المتزوجات برجال يحملون جنسيات بلدان عربية أخرى بنقل جنسيتهم إلى أطفالهم إذا وافق أزواجهن.
    Selon les indications de M. Weissbrodt, le Comité a noté que, si les hommes singapouriens peuvent transmettre leur nationalité à leurs enfants nés à l'étranger, les femmes ne le peuvent pas. UN وأشار أيضاً إلى أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد لاحظت أنه في حين أن الذكور من مواطني سنغافورة يمكنهم أن ينقلوا جنسيتهم إلى أطفالهم المولودين في الخارج، لا يمكن للإناث من مواطني سنغافورة القيام بذلك.
    Fait unique parmi les réfugiés, ils conservent leur statut de réfugié en prenant la nationalité d'un autre État et sont autorisés à transmettre ce statut à leurs enfants. UN 4 - وهناك ظاهرة فريدة بين مجموعات اللاجئين، وهي أن اللاجئين الفلسطينيين لا يفقدون مركز اللاجئ إذا ما أصبحوا مواطنين لدولة أخرى، ويسمح لهم بنقل هذا المركز إلى أطفالهم.
    Indiquer si l'État partie envisage de revoir la législation interne pour que les hommes et les femmes puissent transmettre leur nationalité à leurs enfants dans des conditions d'égalité et pour que les enfants d'une femme bidoun mariée à un étranger ne soient pas apatrides. UN 5- يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنوي مراجعة تشريعاتها المحلية بغية ضمان المساواة بين المرأة والرجل في حق نقل الجنسية الكويتية إلى أطفالهم وضمان ألا يبقى الأطفال عديمي الجنسية في حالة الأمهات البدون المتزوجات من غير كويتيين.
    Un examen préliminaire des Etats parties à la CEDAW dont la législation sur la nationalité ne permettait pas aux hommes et aux femmes de conférer leur nationalité à leurs enfants sur un pied d'égalité lorsque la CEDAW a été adoptée en 1979, suggère toutefois que la moitié d'entre eux ont depuis lors amendé ces dispositions, éliminant par là une cause majeure de l'apatridie, du moins dans ces pays. UN ومع ذلك، يشير استعراض أولي للدول الأطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي لا تسمح تشريعاتها للرجال والنساء بنقل جنسيتهم إلى أطفالهم على قدم المساواة عند اعتماد الاتفاقية في عام 1979، إلى أن نصف تلك الدول عدلت تلك الأحكام منذئذ، مما قضى على سبب رئيس من أسباب انعدام الجنسية، على الأقل في تلك البلدان.
    53. Abused Men in Scotland (AMIS) signale qu'il existe, en Écosse, une partialité institutionnelle défavorable aux hommes en ce qui concerne l'accès à leurs enfants dans des cas tels que le divorce ou la séparation. UN 53- وأشارت منظمة الرجال ضحايا الانتهاكات في اسكتلندا إلى وجود تحيز مؤسسي ضد الرجال فيما يتعلق بوصولهم إلى أطفالهم في حالات الطلاق أو الانفصال(107).
    62. Le HCR a recommandé à la Barbade d'établir une procédure de détermination du statut d'apatride afin d'identifier les apatrides se trouvant sur son territoire et de réviser sa législation de manière à assurer l'égalité entre les mères et les pères pour ce qui est de transmettre la nationalité barbadienne à leurs enfants en toutes circonstances. UN 62- وأوصت المفوضية بربادوس بتنفيذ إجراء لتحديد انعدام الجنسية للتعرف على الأشخاص عديمي الجنسية داخل إقليمها وتعديل قوانينها لضمان المساواة بين الأمهات والآباء من مواطني بربادوس فيما يتعلق بقدرتهم على نقل جنسيتهم إلى أطفالهم في جميع الظروف(91).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد