ويكيبيديا

    "إلى أن الاتفاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que l'accord
        
    Il a été noté à cet égard que l'accord énonçait plus en détail que la Convention les responsabilités des États du pavillon. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن الاتفاق حدد مسؤوليات دول العلم بشكل مفصّل أكثر مما هو منصوص عليه في الاتفاقية.
    Il a été noté que l'accord formait un tout, qui incluait des droits et des obligations et qui tenait compte des besoins particuliers des pays en développement. UN وأُشير إلى أن الاتفاق هو مجموعة متكاملة تضم حقوقاً والتزامات، وأنه يراعي الاحتياجات الخاصة لدى البلدان النامية.
    Le Tribunal a fait savoir à ce propos que l'accord qu'il devait conclure à cette fin avec le Ministère de la justice des Pays-Bas n'avait pas encore été finalisé; UN وأشارت المحكمة إلى أن الاتفاق بينها وبين وزارة العدل في هولندا لم يوضع بعد في صيغته النهائية؛
    Il a noté que l'accord reposait sur trois points essentiels. UN وأشار إلى أن الاتفاق يقوم على ثلاث دعائم أساسية.
    Elle a indiqué que l'accord s'appliquerait aussi au plateau continental élargi, une fois ses limites établies. UN وأشارت إلى أن الاتفاق ينطبق أيضا على الجرف القاري الممتد، بعد أن تعين حدوده الخارجية.
    On note, en particulier, que l'accord n'a pas encore eu d'impact véritable sur la situation humanitaire. UN وأُشير بوجه خاص إلى أن الاتفاق لم يؤثر بعد تأثيرا متناسبا على الوضع الإنساني.
    L'auditeur a considéré que l'accord comportait un risque élevé puisque le partenaire était une petite ONG locale. UN وخلُصت المراجعة إلى أن الاتفاق ينطوي على مخاطر كبيرة لأن الشريك عبارة عن منظمة غير حكومية محلية صغيرة.
    À cet égard, la République fédérale de Yougoslavie tient à rappeler que l’Accord sur la normalisation des relations entre la République de Croatie et la République fédérale de Yougoslavie garantit la validité du régime en question dans l’attente d’une solution au différend concernant Prevlaka. UN وفـي هــذا السياق، تــود جمهورية يوغوسلافيا الاتحاديـة أن تشير إلى أن الاتفاق بشأن تطبيع العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا ينص على صلاحية هذا النظام إلى أن يتم التوصل إلـى حــل لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها.
    L’intervenant a aussi rappelé que l’Accord comportait des dispositions relatives aux Nations Unies. UN ٣٧ - وأشار أيضا إلى أن الاتفاق يضم أحكاما تتعلق باﻷمم المتحدة.
    Il note que l'accord type pour l'exécution des sentences signé par deux États Membres prévoit qu'hormis le transfert au lieu de détention, l'État chargé de l'exécution assume toutes les dépenses liées à l'exécution d'une sentence. UN وتشير اللجنة إلى أن الاتفاق الموحد ﻹنفاذ اﻷحكام الذي وقعته دولتان من الدول اﻷعضاء ينص على قيام الدولة القائمة بإنفاذ الحكم بتغطية جميع النفقات المتصلة بتنفيذ الحكم، بخلاف نفقات النقل إلى مكان السجن.
    Il a affirmé que l'accord avait pour but < < de jeter une nouvelle fois de la poudre aux yeux > > et a refusé de l'appliquer. UN وأشار إلى أن الاتفاق بمثابة " محاولة أخرى لذر الرماد في عيون الشعب " وأنه يرفض تنفيذه.
    Le Gouvernement a indiqué que l'accord passé entre le Monténégro et la Croatie concernant le retour et l'accueil des personnes entrées ou résidant illégalement dans le pays est prêt à la signature. UN وأشارت الحكومة إلى أن الاتفاق بين الجبل الأسود وكرواتيا بشأن إعادة واستقبال الأشخاص الذين يدخلون البلاد أو يقيمون فيها بطريقة غير مشروعة جاهز للتوقيع.
    Elle a aussi souligné que l'accord indiquait clairement que les organisations régionales de gestion des pêches étaient responsables au premier chef de la compilation et de la mise en commun des données nécessaires à l'évaluation des stocks et à leur gestion. UN وأشارت أيضا إلى أن الاتفاق يبين بوضوح أن المسؤولية الأساسية للمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك تتمثل في تجميع ونشر البيانات اللازمة لتقييم وإدارة الأرصدة السمكية.
    Il a également été signalé que l'accord avait eu une incidence sur les opérations de pêche menées en haute mer par les États et avait incité les organisations régionales de gestion de la pêche (ORGP) à intégrer les normes de l'Accord dans leur réglementation. UN وأشاروا أيضا إلى أن الاتفاق أثر على عمليات صيد الأسماك في أعالي البحار التي تقوم بها الدول، وأنه أرشد المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك إلى إدراج معايير الاتفاق في لوائحها.
    L'autre solution serait d'agréger les paragraphes 8, 9 et 10 et de dire que l'accord sur la totalité a été arrêté le 20 juillet. UN أو كبديل لذلك، نستطيع دمج الفقرات 8 و 9 و 10، وأن نشير إلى أن الاتفاق بشأن كل شيء تم التوصل إليه في 20 تموز/يوليه.
    Il a rappelé que l'accord entre le Gouvernement soudanais et l'Organisation des Nations Unies consistait à permettre le déploiement de soldats thaïlandais et népalais après l'arrivée des bataillons éthiopien et égyptien. UN وأشار إلى أن الاتفاق بين حكومة السودان والأمم المتحدة أبرم لإتاحة نشر القوات التايلندية والنيبالية بعد قدوم الكتيبتين الإثيوبية والمصرية.
    Sachant que l'accord sur la structure d'encadrement et la circulaire du Secrétaire général n'auraient d'effets que si elles étaient accompagnées d'une instruction administrative détaillée, le Comité a déterminé que les questions qui suivent devaient être couvertes par le texte d'application : UN وإذ أشارت إلى أن الاتفاق الإطاري ونشرة الأمين العام لن تكون لهما فعالية إلا إذا رافقهما أمر إداري شامل لمختلف جوانبهما، اتفق أعضاء اللجنة على أن المسائل التالية ينبغي أن تطرق في الأمر الإداري:
    Tout d'abord, les conclusions notaient que l'accord n'était pas suffisamment inclusif et que cela expliquait l'insécurité, la dégradation de la situation humanitaire et les difficultés d'accès aux populations auxquelles les agences humanitaires étaient confrontées. UN فأولا، أشير في الاستنتاجات إلى أن الاتفاق ليس شاملا بما فيه الكفاية، ما أدى إلى انعدام الأمن وتدهور الحالة الإنسانية ووصول المساعدات الإنسانية بشكل محدود.
    Tout d'abord, les conclusions notaient que l'accord n'était pas suffisamment inclusif et que cela expliquait l'insécurité, la dégradation de la situation humanitaire et les difficultés d'accès aux populations auxquelles les agences humanitaires étaient confrontées. UN فأولا، أشير في الاستنتاجات إلى أن الاتفاق ليس شاملا بما فيه الكفاية، مما أدى إلى انعدام الأمن وتدهور الحالة الإنسانية ووصول المساعدات الإنسانية بشكل محدود.
    58. Le Zimbabwe a précisé que l'accord politique global était un arrangement interne entre partis politiques. UN 58- وأشارت زمبابوي إلى أن الاتفاق السياسي الشامل هو ترتيب داخلي بين الأحزاب السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد